A lo largo del año, una de cada cinco mujeres ha sido víctima de por lo menos una de esas vejaciones. | UN | وتعرضت امرأة من بين كل خمس نساء على الأقل لما سبق ذكره، خلال السنة. |
El estudio concluyó que más de una de cada cuatro mujeres eran víctimas de violencia física ejercida por hombres con los que no mantenían ninguna relación sentimental. | UN | وخلصت الدراسة إلى أن امرأة من بين كل أربع نساء تتعرض للعنف الجسدي على أيدي رجال من غير الشركاء. |
Sin embargo, todavía una de cada 20 mujeres embarazadas muere de causas relacionadas con el embarazo debido a que la calidad de los servicios es deficiente y la condición de la mujer se mantiene deprimida. | UN | ومع ذلك، تموت، ﻷسباب متعلقة بالحمل، امرأة من بين كل ٢٠ امرأة حامل، وذلك بسبب تدني مستوى الخدمات واستمرار تدني مكانة المرأة. |
En las zonas rurales una de cada seis mujeres es cabeza de familia, frente a una de cada cuatro en las urbanas. | UN | أما في المناطق الريفية فتضطلع امرأة من بين كل ست نساء بمهام رب الأسرة مقابل امرأة من بين كل أربع نساء في المناطق الحضرية. |
Al parecer, según el Ministerio de la condición femenina de Camboya, una mujer de cada seis es víctima de este fenómeno. | UN | وتتعرض امرأة من بين كل ست نساء لهذه الظاهرة وفقاً للوزارة الكمبودية لشؤون المرأة. |
Asimismo, según una encuesta de 2007, una de cada tres mujeres de las Maldivas sufre alguna forma de maltrato a lo largo de su vida. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقا لدراسة أُجريت في عام 2007، تعاني امرأة من بين كل ثلاث نساء في ملديف من شكل من أشكال الإيذاء في حياتها. |
De ello se desprende que en los últimos 12 meses aproximadamente una de cada 50 mujeres de 15 años o más ha sido víctima de una violación o una agresión sexual. | UN | وهذا يعني أن امرأة من بين كل 50 امرأة تقريبا من السكان ممن يبلغ سنهن 50 سنة فأكثر قد تعرضت للاغتصاب أو لاعتداء جنسي خلال فترة الإثني عشر الأخيرة. |
En promedio, una de cada dos mujeres romaníes y tres de cada cuatro hombres romaníes forman parte de la población activa. | UN | وفي المتوسط، فإن امرأة من بين كل امرأتين من نساء الروما تُعد نشطة اقتصاديا في حين أن ثلاثة من بين كل أربعة من رجال الروما نشطون اقتصاديا. |
8. Según el estudio de 1994 y 1995 una de cada tres mujeres informó de al menos un incidente de maltrato físico durante el año anterior. | UN | ٨- وأوضحت دراسة عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ أن امرأة من بين كل ثلاثة نساء أفادت بتعرضها لحادث اعتداء جسدي واحد على اﻷقل خلال العام السابق. |
La investigación reveló que las mujeres (una de cada cuatro) a menudo eran víctimas del hostigamiento sexual en el lugar de trabajo. | UN | ويوضح البحث أن النساء (امرأة من بين كل أربع نساء) يتعرضن غالبا للتحرش الجنسي في العمل. |
Malta, uno de los primeros países en firmar el Convenio del Consejo de Europa sobre prevención y lucha contra la violencia contra las mujeres y la violencia doméstica, ha realizado una encuesta en la que se observa que una de cada cuatro mujeres de Malta ha sufrido violencia doméstica. | UN | وأشار إلى أن مالطة قد قامت، بوصفها من أولى البلدان الموقعة على اتفاقية المجلس الأوروبي بشأن منع العنف ضد المرأة والعنف المنزلي ومكافحته، بإجراء دراسة استقصائية كشفت أن امرأة من بين كل أربع نساء في مالطة تتعرض للعنف المنزلي. |
24. AIANZ indicó que una de cada tres mujeres en Nueva Zelandia durante su vida es víctima de abusos físicos y/o sexuales por parte de su pareja. | UN | 24- لاحظت منظمة العفو الدولية في نيوزيلندا أن امرأة من بين كل ثلاث نساء في نيوزيلندا تتعرض للاعتداء البدني و/أو الجنسي على يد شريكها في وقت ما من حياتها(41). |
También señaló que una de cada tres mujeres había sufrido abusos sexuales antes de cumplir los 15 años y actos de violencia sexual cumplida esa edad. | UN | واستنتجت الدراسة أيضاً بأن امرأة من بين كل ثلاث نساء تتعرض للاعتداء الجنسي عندما تكون طفلة دون سن الخامسة عشرة، وللاعتداء الجنسي عندما تتجاوز هذه السن(13). |
En consulta con los demás patrocinadores del ONUSIDA, el UNICEF ha asumido la función de organismo director para el apoyo a nivel del terreno a iniciativas de programa para reducir la transmisión del VIH de madre a hijo, una prioridad destacada en el África oriental y meridional, donde se estima que por lo menos en cinco países una de cada cinco mujeres embarazadas es seropositiva. | UN | وتولت اليونيسيف بالتشاور مع الجهات اﻷخرى الراعية لبرنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة اﻹيدز، دور الوكالة الرائدة لتقديم الدعم على المستوى الميداني للمبادرات البرنامجية للحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من اﻷم إلى الطفل، وهي أولوية بارزة في شرق أفريقيا وجنوبها حيث تشير تقديرات خمسة بلدان على اﻷقل إلى إصابة امرأة من بين كل خمس نساء حوامل بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Como señaló la Directora Ejecutiva de ONU-Mujeres en su declaración durante la sesión inaugural de la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, una de cada 16 mujeres de los países menos adelantados corre el riesgo de morir durante el parto, y en África Subsahariana las jóvenes tienen ocho veces más probabilidades de ser VIH-positivas que los varones de su edad. | UN | وعلى نحو ما أشارت إليه المديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في بيانها في الجلسة الافتتاحية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بأقل البلدان نموا، تتعرض امرأة من بين كل 16 امرأة في أقل البلدان نموا لخطر الموت أثناء الوضع، وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يزيد احتمال إصابة الشابات بفيروس نقص المناعة البشرية بثماني مرات مقارنة بالرجال. |
Las estimaciones más recientes sobre la prevalencia de la violencia dentro de la pareja y la violencia sexual en otros ámbitos sugieren que, a escala mundial, una de cada tres mujeres será víctima de violencia física por un compañero o de violencia sexual por un extraño a lo largo de su vida. | UN | وتشير أحدث التقديرات العالمية بشأن مدى انتشار عنف العشير، والعنف الجنسي الذي يمارسه غير الشريك إلى أن امرأة من بين كل ثلاث نساء في جميع أنحاء العالم ستتعرض في حياتها إما للعنف البدني الذي يمارسه الشريك أو العنف الجنسي الذي يمارسه غير الشريك(). |
Otros indicadores de la medida en que se utilizan los servicios de atención de salud también son desfavorables: el indicador de visitas al Servicio de Atención de Salud de la Mujer en 1996, con un valor de 0,1%, muestra que solamente una de cada 10 mujeres (a nivel nacional, una de cada dos mujeres) recurrió al sistema de atención sanitaria. | UN | والمؤشرات اﻷخرى لمدى الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية غير مواتية أيضا : فيبين مؤشر زيارة خدمة رعاية صحة المرأة في عام ٦٩٩١ الذي بلغ ١ر٠ في المائة أن امرأة واحدة من بين كل عشر نساء قد زارت نظام الرعاية الصحية )امرأة من بين كل امرأتين على المستوى الوطني( . |
Las prioridades clave del Ministerio de la Mujer son las siguientes: reducir la violencia contra la mujer (Nueva Zelandia cuenta con legislación para proteger a la mujer, si bien una de cada cuatro neozelandesas es sometida a violencia sexual o violencia física por su pareja por lo menos una vez en su vida); mejorar la independencia económica de la mujer; y promover la participación de la mujer en la gobernanza. | UN | ومن الأولويات الأساسية التي حددتها وزارة شؤون المرأة خفض العنف الذي يُمارَس على المرأة (مع أن نيوزيلندا وضعت تشريعاً لحماية المرأة، فإن امرأة من بين كل أربعة نساء في نيوزيلندا تتعرض للعنف الجنسي على يد عشيرها ولو مرة واحدة في حياتها)؛ وزيادة تمتع المرأة باستقلالها الاقتصادي؛ وتعزيز مشاركة النساء في الحكم. |
Cerca de una mujer de cada diez ha sufrido alguna agresión sexual a lo largo de su vida. | UN | وتعرضت امرأة من بين كل عشر نساء تقريبا لاعتداء جنسي خلال حياتها. |
La mayor parte de las mujeres (el 69%) cree que la ablación es una práctica que debe mantenerse y aproximadamente una mujer de cada cinco (19%) desea que se abandone. | UN | وبالنسبة لمعظم النساء (69 في المائة)، يمثل الختان ممارسة ينبغي المحافظة عليها، بينما تود امرأة من بين كل خمس نساء تقريبا (19 في المائة) التخلي عن ممارسته. |