El representante respondió que en la adición al informe figuraban las cifras correspondientes: la Comisión de Reforma Legislativa debía constar de seis miembros, entre ellos, por lo menos una mujer. | UN | وردت الممثل قائلة إن اﻷرقام مبينة في إضافة التقرير، وينبغي أن تتكون لجنة اﻹصلاح القانوني من ستة أعضاء، منهم امرأة واحدة على اﻷقل. |
El representante respondió que en la adición al informe figuraban las cifras correspondientes: la Comisión de Reforma Legislativa debía constar de seis miembros, entre ellos, por lo menos una mujer. | UN | وردت الممثل قائلة إن اﻷرقام مبينة في إضافة التقرير، وينبغي أن تتكون لجنة اﻹصلاح القانوني من ستة أعضاء، منهم امرأة واحدة على اﻷقل. |
Los datos del censo agrícola de 1996 indican que, de 53.820 explotaciones agrícolas con uno o más propietarios que trabajan en ellas, el 50% tiene por lo menos una mujer copropietaria. | UN | تشير بيانات التعداد الزراعي في عام ١٩٩٦ إلى أن ٥٠ في المائة من المزارع، التي يبلغ عددها ٨٢٠ ٥٣ والتي يعمل بكل منها مالك واحد أو أكثر، تضم امرأة واحدة على اﻷقل تضطلع بأعباء الملكية والعمل. |
En Namibia, se aplicaron medidas de acción afirmativa a las cooperativas con un número sustancial de mujeres, exigiéndose la presencia de al menos una mujer en sus juntas directivas. | UN | وفي ناميبيا طبقت إجراءات تصحيحية على التعاونيات ذات العدد الكبير من النساء مشترطة عضوية امرأة واحدة على الأقل في مجالس إدارتها. |
Para ese fin, el Secretario General Adjunto ha dispuesto que las listas de candidatos propuestos para todas las vacantes incluyan por lo menos a una mujer. | UN | ولهذا الغرض، أمر وكيل الأمين العام بأن تتضمن قائمة المرشحين المقترحين لجميع الشواغر امرأة واحدة على الأقل. |
El Administrador recibe asesoramiento del Consejo de la isla, encabezado por un Jefe e integrado por ocho miembros electos (una mujer como mínimo) y tres miembros designados. | UN | ويتلقى المسؤول الإداري المشورة من مجلس الجزيرة الذي يرأسه زعيم سكان الجزيرة ويضم ثمانية أعضاء منتخبين (بينهم امرأة واحدة على الأقل) وثلاثة أعضاء معينين. |
El Secretario General ha insistido en que en toda lista final de candidatos para puestos de nivel D-2 debe figurar al menos una mujer. | UN | ويصر الأمين العام الآن على أن أي قائمة موجزة لمرشحي الوظائف من رتبة مد-2 يجب أن تشتمل على امرأة واحدة على الأقل. |
Gracias a este partido, las cuestiones relativas a la mujer ocupan un lugar central en el debate político y todos los partidos políticos importantes cuentan al menos con una mujer en un cargo directivo destacado. | UN | ونتيجة لذلك، تحركت قضايا المرأة في التيار الرئيسي للمناقشة السياسية، وأصبح لدى جميع الأحزاب السياسية الرئيسية امرأة واحدة على الأقل في مركز قيادي بارز. |
Este proyecto de ley prevé que todas las cooperativas en las que más de cinco miembros o más de un tercio de los miembros sean mujeres deberán tener al menos una mujer en sus comités de administración y supervisión. | UN | ويتطلب هذا المشروع من كل تعاونية تضم أكثر من خمسة أعضاء من النساء، أو تشكل النساء فيها أكثر من ثلث اﻷعضاء، أن تشرك امرأة واحدة على اﻷقل في لجانها اﻹدارية واﻹشرافية. |
En la actualidad, prácticamente en todos los ministerios y organismos públicos hay por lo menos una mujer entre los directores adjuntos y, en general, las mujeres representan el 25% del número total de directores adjuntos de los órganos ejecutivos federales. | UN | ويوجد حاليا في جميع الوزارات واﻹدارات تقريبا امرأة واحدة على اﻷقل في منصب نائب الرئيس وبلغت نسبة التمثيل الكلي للمرأة في منصب نائب رئيس الوكالات التنفيذية الاتحادية ٢٥ في المائة. |
De este modo, el Tribunal confirmó una disposición que obligaba a los Ferrocarriles Nacionales del Canadá a aumentar hasta el 13% -la media nacional- la proporción de mujeres empleadas en ocupaciones no tradicionales y que, hasta que se alcanzara ese objetivo, contratara por lo menos una mujer por cada cuatro puestos no tradicionales que se cubrieran en el futuro. | UN | ومن ثم فإن المحكمة أقرت أمرا يقضي بأن تزيد شركة السكك الحديدية الوطنية الكندية نسبة النساء العاملات في المهن غير التقليدية إلى ٣١ في المائة، وبأن تسعى إلى أن يتحقق هذا الهدف إلى تشغيل امرأة واحدة على اﻷقل في كل أربع وظائف غير تقليدية يتم شغلها في المستقبل. |
La región de América Latina y el Caribe propuso 12 mujeres entre 46 candidatos (26%), y casi la mitad de los países de la región que participaron en las reuniones propusieron por lo menos una mujer. | UN | فرشحت أمريكا اللاتينية/ منطقة البحر الكاريبي ١٢ خبيرة من بين ٤٦ من الخبراء )٢٦ في المائة(، حيث قامت قرابة نصف بلدان المنطقة التي شاركت في الاجتماعات بترشيح امرأة واحدة على اﻷقل. |
La inclusión de al menos una mujer en las listas electorales, sin especificar su posición en dichas listas, cumplía las leyes parlamentarias, de modo que las candidatas se presentaron como resultado de una obligación jurídica, y no por la convicción de que las mujeres debían participar en la vida política. | UN | وجاء إدراج امرأة واحدة على الأقل بكل قائمة انتخابية، دون تحديد وضعها على تلك القائمة، مجرد استيفاء للقوانين البرلمانية، مما أسفر عن اعتبار ترشيح الإناث إلزاما قانونيا أكثر منه إيمانا بالحاجة إلى مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
La cuota establecida en la legislación electoral obliga a los partidos a incluir como mínimo un 20% de mujeres en las listas internas que se presentan a comicios partidarios, sea para autoridades de la agrupación política o para candidaturas en elecciones nacionales o municipales, y determina que este 20% deberá estar distribuido alternadamente en las listas, a razón de al menos una mujer por cada cinco lugares. | UN | 67 - وتُلزم الحصة المعتمدة في التشريع الانتخابي الأحزاب بضمّ ما لا يقل عن 20 في المائة من النساء إلى القوائم الداخلية للمتقدمين إلى الانتخابات في الأحزاب، سواء لمناصب السلطة في الحزب، أو للترشح للانتخابات الوطنية أو البلدية، بحيث توزع نسبة الـ 20 في المائة هذه بالتناوب على القوائم، بواقع امرأة واحدة على الأقل لكل خمسة أماكن. |
Como primera medida, el Primer Ministro pidió que se nombrara por lo menos a una mujer para el consejo de administración. | UN | وبشكل رئيسي، طلب رئيس الوزراء تعيين امرأة واحدة على الأقل في عضوية مجالس الإدارة. |