"انتباهنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestra atención
        
    • nos
        
    • distraernos
        
    • a la atención
        
    • prestar atención
        
    • puso
        
    • ha señalado
        
    • apropiadamente a
        
    • Unidas presta atención
        
    Por lo tanto, debemos dirigir nuestra atención al examen de las medidas para mejorar los métodos de trabajo de la Asamblea General. UN لذلك يجب علينا أن نحيل انتباهنا إلى النظر في التدابير التي من شأنها أن تحسن أساليب عمل الجمعية العامة.
    Hoy centramos nuestra atención en el tema de la educación sobre derechos humanos. UN إننا نركز انتباهنا اليوم على موضوع التثقيف في مجال حقوق الإنسان..
    Lo siento mucho, señor juez, pero esto se acaba de traer a nuestra atención. Open Subtitles أنا آسف لذلك، سيدي القاضي، ولكن هذا كان مجرد جلب انتباهنا إلى.
    Y cuando ocurre, cuando nos dispersamos sin ser conscientes de hacerlo, eso tiene consecuencias. TED وعندما يحدث هذا، عندما يتشتت انتباهنا دون أن نلاحظ، ستكون هناك عواقب.
    Pero al hacerlo no tenemos que permitir que la euforia del progreso real alcanzado desvíe nuestra atención de los muchos problemas graves que aún siguen existiendo. UN ولكنه يتعين علينا ونحن نفعل ذلــك، ألا نسمــح لنشوة التقدم الفعلي بأن تصرف انتباهنا عـــن المشكـــلات الخطيرة العديدة التي لا تزال باقية.
    En varias oportunidades en este año y anteriormente, el Secretario General señaló a nuestra atención la gravedad cada vez mayor de la situación financiera de la Organización. UN لقد استرعى اﻷمين العام في مناسبات عديدة هذا العام، وفي الماضي، انتباهنا إل الخطورة المتزايدة للحالة المالية للمنظمة.
    En varias ocasiones el Secretario General ha señalado a nuestra atención la situación financiera de la Organización. UN لقد لفت اﻷمين العام انتباهنا في عدة مناسبات الى الحالة المالية للمنظمة.
    Sin embargo, en la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (AAMCR) hemos superado esa dificultad concentrando nuestra atención en las manifestaciones del terrorismo. UN ومع ذلك تغلبنا على هذه الصعوبة في رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بتركيز انتباهنا على مظاهر اﻹرهاب.
    En realidad, el concepto no es nuevo; pero el enfoque multidimensional merece toda nuestra atención. UN والمفهوم ليس جديدا في الواقع، غير أن اﻷسلوب المتعدد اﻷبعاد ينبغي أن يحظى بكل انتباهنا.
    Hago esta observación para indicar las esferas en las que, como Estados Miembros de la Asamblea General, debemos concentrar nuestra atención. UN وأقول هذا على سبيل اﻹشارة إلى المجالات التي يتعين علينا، نحن الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة، أن نوجه إليها انتباهنا.
    En los próximos meses otros dos temas importantes reclamarán también nuestra atención: la situación financiera de la Organización y la estructura y composición del Consejo de Seguridad. UN وثمة موضوعان رئيسيان آخران يسترعيان انتباهنا أيضا في اﻷشهر المقبلة هما الحالة المالية للمنظمة وهيكل مجلس اﻷمن وتكوينه.
    El Secretario General señala a nuestra atención la idea de que las Naciones Unidas deben emprender una reforma fundamental, y no una reforma fragmentaria. UN ويوجه انتباهنا إلى فكرة أن اﻷمم المتحدة يجب أن تمر بعملية إصــلاح جذريـة لا عملية إصلاح جزئية.
    Tenemos que volver a fijar nuestra atención en las causas subyacentes a los problemas en cuestión. UN وعلينا أن نركز انتباهنا من جديد على اﻷسباب الكامنة وراء المشاكل المطروحة.
    Ahora nuestra prioridad es definir la forma más adecuada para un Consejo de Seguridad ampliado. En esto debe concentrarse principalmente nuestra atención. UN وأهم أولوياتنا اﻵن هي الوصول الى أنسب صيغة لتوسيع مجلس اﻷمن، وهو ما يجب أن يكون مجال تركيز انتباهنا اﻷساسي.
    Recientemente se han señalado a nuestra atención los graves incidentes ilustrados en las fotografías que se indican a continuación: UN وقد استرعت انتباهنا مؤخرا اﻷحداث الخطيرة التالية، التي تبدو من الصور:
    Su enfoque, en cambio, es que nos distraiga a cada paso en el camino. TED تركيزه، بدلا من , ان يشتت انتباهنا عند كل منعطف على الطريق.
    También hay que descartar las soluciones idealistas que nos distraen de los desafíos importantes. TED وعلينا أيضًا أن نوقف الحلول الرومانسية التي تصرف انتباهنا عن التحديات الأساسية.
    Al mismo tiempo, la actual crisis no debe distraernos de la necesidad de cumplir con los objetivos de desarrollo del Milenio. ¿Qué clase de mundo queremos dejar a nuestros hijos y nuestros nietos? UN وفي الوقت ذاته، ينبغي ألا تصرف الأزمة الحالية انتباهنا عن الحاجة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Me propongo señalar a la atención la importancia crítica que revisten las asociaciones estratégicas. UN أعتزم أن أركز انتباهنا على الأهمية الحاسمة لشراكتنا الاستراتيجية.
    Este lamentable accidente nos obliga a volver a prestar atención a todo el complejo de cuestiones relacionadas con la seguridad nuclear. UN وهذا الحادث المؤسف يسترعي انتباهنا بقوة مرة أخرى الى مجمل المسائل المعقدة للسلامة النووية.
    La labor realizada no puso de manifiesto ninguna cuestión destacable. UN ونتيجة للعمل الذي قمنا به، لم تسترع انتباهنا أي مسألة هامة.
    Desde nuestro punto de vista, no sería responsable que la Primera Comisión ignorara las graves circunstancias financieras a las que las Naciones Unidas se enfrentan y que el Secretario General ha llamado apropiadamente a nuestra atención. UN ومن وجهة نظرنا لن يكون مسلكا ينم عن المسؤولية أن تتجاهل اللجنة اﻷولى الظروف المالية الخطيرة التي تواجه اﻷمم المتحدة، وهي التي قام اﻷميـن العــام وبحق باسترعاء انتباهنا إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus