Por lo tanto, debemos dirigir nuestra atención al examen de las medidas para mejorar los métodos de trabajo de la Asamblea General. | UN | لذلك يجب علينا أن نحيل انتباهنا إلى النظر في التدابير التي من شأنها أن تحسن أساليب عمل الجمعية العامة. |
Hoy centramos nuestra atención en el tema de la educación sobre derechos humanos. | UN | إننا نركز انتباهنا اليوم على موضوع التثقيف في مجال حقوق الإنسان.. |
Lo siento mucho, señor juez, pero esto se acaba de traer a nuestra atención. | Open Subtitles | أنا آسف لذلك، سيدي القاضي، ولكن هذا كان مجرد جلب انتباهنا إلى. |
Y cuando ocurre, cuando nos dispersamos sin ser conscientes de hacerlo, eso tiene consecuencias. | TED | وعندما يحدث هذا، عندما يتشتت انتباهنا دون أن نلاحظ، ستكون هناك عواقب. |
Pero al hacerlo no tenemos que permitir que la euforia del progreso real alcanzado desvíe nuestra atención de los muchos problemas graves que aún siguen existiendo. | UN | ولكنه يتعين علينا ونحن نفعل ذلــك، ألا نسمــح لنشوة التقدم الفعلي بأن تصرف انتباهنا عـــن المشكـــلات الخطيرة العديدة التي لا تزال باقية. |
En varias oportunidades en este año y anteriormente, el Secretario General señaló a nuestra atención la gravedad cada vez mayor de la situación financiera de la Organización. | UN | لقد استرعى اﻷمين العام في مناسبات عديدة هذا العام، وفي الماضي، انتباهنا إل الخطورة المتزايدة للحالة المالية للمنظمة. |
En varias ocasiones el Secretario General ha señalado a nuestra atención la situación financiera de la Organización. | UN | لقد لفت اﻷمين العام انتباهنا في عدة مناسبات الى الحالة المالية للمنظمة. |
Sin embargo, en la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (AAMCR) hemos superado esa dificultad concentrando nuestra atención en las manifestaciones del terrorismo. | UN | ومع ذلك تغلبنا على هذه الصعوبة في رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بتركيز انتباهنا على مظاهر اﻹرهاب. |
En realidad, el concepto no es nuevo; pero el enfoque multidimensional merece toda nuestra atención. | UN | والمفهوم ليس جديدا في الواقع، غير أن اﻷسلوب المتعدد اﻷبعاد ينبغي أن يحظى بكل انتباهنا. |
Hago esta observación para indicar las esferas en las que, como Estados Miembros de la Asamblea General, debemos concentrar nuestra atención. | UN | وأقول هذا على سبيل اﻹشارة إلى المجالات التي يتعين علينا، نحن الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة، أن نوجه إليها انتباهنا. |
En los próximos meses otros dos temas importantes reclamarán también nuestra atención: la situación financiera de la Organización y la estructura y composición del Consejo de Seguridad. | UN | وثمة موضوعان رئيسيان آخران يسترعيان انتباهنا أيضا في اﻷشهر المقبلة هما الحالة المالية للمنظمة وهيكل مجلس اﻷمن وتكوينه. |
El Secretario General señala a nuestra atención la idea de que las Naciones Unidas deben emprender una reforma fundamental, y no una reforma fragmentaria. | UN | ويوجه انتباهنا إلى فكرة أن اﻷمم المتحدة يجب أن تمر بعملية إصــلاح جذريـة لا عملية إصلاح جزئية. |
Tenemos que volver a fijar nuestra atención en las causas subyacentes a los problemas en cuestión. | UN | وعلينا أن نركز انتباهنا من جديد على اﻷسباب الكامنة وراء المشاكل المطروحة. |
Ahora nuestra prioridad es definir la forma más adecuada para un Consejo de Seguridad ampliado. En esto debe concentrarse principalmente nuestra atención. | UN | وأهم أولوياتنا اﻵن هي الوصول الى أنسب صيغة لتوسيع مجلس اﻷمن، وهو ما يجب أن يكون مجال تركيز انتباهنا اﻷساسي. |
Recientemente se han señalado a nuestra atención los graves incidentes ilustrados en las fotografías que se indican a continuación: | UN | وقد استرعت انتباهنا مؤخرا اﻷحداث الخطيرة التالية، التي تبدو من الصور: |
Su enfoque, en cambio, es que nos distraiga a cada paso en el camino. | TED | تركيزه، بدلا من , ان يشتت انتباهنا عند كل منعطف على الطريق. |
También hay que descartar las soluciones idealistas que nos distraen de los desafíos importantes. | TED | وعلينا أيضًا أن نوقف الحلول الرومانسية التي تصرف انتباهنا عن التحديات الأساسية. |
Al mismo tiempo, la actual crisis no debe distraernos de la necesidad de cumplir con los objetivos de desarrollo del Milenio. ¿Qué clase de mundo queremos dejar a nuestros hijos y nuestros nietos? | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي ألا تصرف الأزمة الحالية انتباهنا عن الحاجة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Me propongo señalar a la atención la importancia crítica que revisten las asociaciones estratégicas. | UN | أعتزم أن أركز انتباهنا على الأهمية الحاسمة لشراكتنا الاستراتيجية. |
Este lamentable accidente nos obliga a volver a prestar atención a todo el complejo de cuestiones relacionadas con la seguridad nuclear. | UN | وهذا الحادث المؤسف يسترعي انتباهنا بقوة مرة أخرى الى مجمل المسائل المعقدة للسلامة النووية. |
La labor realizada no puso de manifiesto ninguna cuestión destacable. | UN | ونتيجة للعمل الذي قمنا به، لم تسترع انتباهنا أي مسألة هامة. |
Desde nuestro punto de vista, no sería responsable que la Primera Comisión ignorara las graves circunstancias financieras a las que las Naciones Unidas se enfrentan y que el Secretario General ha llamado apropiadamente a nuestra atención. | UN | ومن وجهة نظرنا لن يكون مسلكا ينم عن المسؤولية أن تتجاهل اللجنة اﻷولى الظروف المالية الخطيرة التي تواجه اﻷمم المتحدة، وهي التي قام اﻷميـن العــام وبحق باسترعاء انتباهنا إليها. |