El PNUD ha señalado en muchas ocasiones esta cuestión a la atención de los gobiernos y ha adoptado diversas medidas para subsanarla. | UN | وذكر أن البرنامج اﻹنمائي وجه العديد من المرات انتباه الحكومات لهذه المسألة واتخذ بشأنها الكثير من التدابير التصحيحية. |
En sus cartas de intervención en dicha región, señala a la atención de los gobiernos los principios específicos contenidos en la Declaración de Beijing. | UN | ويقوم المقرر الخاص في رسائله الخاصة بالتدخل في منطقة الرابطة، باسترعاء انتباه الحكومات إلى مبادئ محددة واردة في هذا البيان. |
La Relatora Especial ha seguido señalando a la atención de los gobiernos información sobre los derechos humanos de los migrantes. | UN | واستمرت المقررة الخاصة في توجيه انتباه الحكومات إلى المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان للمهاجرين. |
La Relatora ha seguido señalando a la atención de los gobiernos información sobre los derechos humanos de los migrantes. | UN | وما برحت المقررة تسترعي انتباه الحكومات إلى معلومات عن حقوق الإنسان للمهاجرين. |
La información recibida que se considera completa según los criterios preestablecidos se señala a la atención de los gobiernos en un sincero espíritu de cooperación. | UN | وكل ما يرد من معلومات يُرتأى أنها وافية وفقاً للمعايير المحددة، يتم استرعاء انتباه الحكومات إليه بروح تعاونية صادقة. |
42. El Alto Comisionado atribuye gran importancia a la protección de las minorías y sistemáticamente señala esta cuestión a la atención de los gobiernos. | UN | ٤٢ - ويعلق المفوض السامي أهمية كبرى على حماية اﻷقليات. ويقوم بتوجيه انتباه الحكومات لهذه المسألة بشكل منتظم. |
La Junta señaló a la atención de los gobiernos la importancia crucial de los programas de reducción de la demanda, e insistió en que la reducción de la demanda debería ser una de las prioridades de los gobiernos en la lucha contra el uso indebido de drogas. | UN | ولفتت الهيئة انتباه الحكومات الى اﻷهمية الحاسمة لبرامج تقليل الطلب، حاثة إياها على أن يكون تقليل الطلب واحدا من أولوياتها في المعركة ضد اساءة استعمال المخدرات. |
Queremos exponer también algunas otras inquietudes, sin descartar la posibilidad de señalar otras cuestiones a la atención de los gobiernos a medida que continúe nuestro examen colectivo. | UN | كما نود أن نشير إلى بعض المشاغل اﻷخرى دون أن تفوتنا فرصة توجيه انتباه الحكومات إلى نقاط إضافية عندما يتواصل استعراضنا الجماعي. |
La Comisión señaló a la atención de los gobiernos la posibilidad de que la Convención proporcionara un mecanismo nacional de coordinación para una ordenación integrada de las tierras de zonas áridas, semiáridas y subhúmedas. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الحكومات إلى إمكانية أن تسفر الاتفاقية عن توفير آلية تنسيق داخل البلد من أجل اﻹدارة المتكاملة لﻷراضي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وشبه الرطبة. |
Una delegación indicó que era necesario señalar a la atención de los gobiernos y de los organismos regionales de cooperación la importancia de las cuestiones que abordaba este artículo. | UN | وأشار أحد الوفود الى ضرورة لفت انتباه الحكومات ووكالات التعاون الاقليمية الى أهمية المسائل التي تتناولها هذه المادة . |
Una delegación indicó que era necesario señalar a la atención de los gobiernos y de los organismos regionales de cooperación la importancia de las cuestiones que abordaba este artículo. | UN | وأشار أحد الوفود الى ضرورة لفت انتباه الحكومات ووكالات التعاون الاقليمية الى أهمية المسائل التي تتناولها هذه المادة . |
Una delegación indicó que era necesario señalar a la atención de los gobiernos y de los organismos regionales de cooperación la importancia de las cuestiones que abordaba este artículo. | UN | وأشار أحد الوفود الى ضرورة لفت انتباه الحكومات ووكالات التعاون الاقليمية الى أهمية المسائل التي تتناولها هذه المادة . |
Una delegación indicó que era necesario señalar a la atención de los gobiernos y de los organismos regionales de cooperación la importancia de las cuestiones que abordaba este artículo. | UN | وأشار أحد الوفود الى ضرورة لفت انتباه الحكومات ووكالات التعاون الاقليمية الى أهمية المسائل التي تتناولها هذه المادة . |
Lo único que desea es que en la guía se señale dicho aspecto del procedimiento de selección a la atención de los gobiernos. | UN | وأضاف أن وفد بلاده لا يحث على إدراج أحكام خاصة بالتعويضات، بل يرغب فقط في أن يوجه الدليل انتباه الحكومات إلى هذا الجانب من عملية الانتقاء. |
Tal vez sea posible determinar y evaluar varios parámetros importantes y fuerzas en el crecimiento y desarrollo de dichos países, y señalarlos a la atención de los gobiernos interesados y de las instituciones internacionales que colaboran con ellos para promover su crecimiento económico y su desarrollo; | UN | ويمكن تحديد عدد من البارامترات والقوى التي لها أهميتها بالنسبة للنمو والتنمية في تلك البلدان، وتقييمها، وتوجيه انتباه الحكومات المعنية، وشركائها الاقتصاديين الدوليين وشركاء التنمية إليها؛ |
23. El Grupo de Trabajo continúa señalando a la atención de los gobiernos las disposiciones pertinentes de la Declaración. | UN | 23- ويواصل الفريق العامل استرعاء انتباه الحكومات إلى الأحكام ذات الصلة في الإعلان. |
En la misma nota, el Secretario General señaló a la atención de los gobiernos el párrafo 1 del artículo 2 del anexo II de la Convención en que se dispone que los miembros de la Comisión serán expertos en geología, geofísica o hidrografía. | UN | 3 - ووجّه الأمين العام انتباه الحكومات في نفس المذكرة إلى الفقرة 1 من المادة 2 من المرفق الثاني التي تنص على أن يكون أعضاء اللجنة خبراء في ميدان الجيولوجيا أو الطبيعيات الأرضية أو المساحة البحرية. |
El Rivers Club ha señalado a la atención de los gobiernos las preocupaciones de los ciudadanos a través de la publicación Rivers Trust. | UN | فقد وجه نادي ريفرز انتباه الحكومات إلى الشواغل التي تساور المواطنين من خلال نشر مجلة " ريفرز ترست " . |
A pesar de que lo señaló a la atención de los gobiernos interesados, no se tomó prácticamente ninguna medida y quienes habían perpetrado esos delitos siguen disfrutando de impunidad. | UN | وبالرغم من توجيه انتباه الحكومات المعنية إلى هذا الأمر، لم تتخذ أي إجراءات تُذكر، وما زال مرتكبو هذه الجرائم ينعمون بالإفلات من العقاب. |
En 2004, el logro más importante del FIDA fue señalar a la atención de los gobiernos afectados y los organismos multilaterales y bilaterales que la pobreza es fundamentalmente un fenómeno rural. | UN | ومن الإنجازات الرئيسية للصندوق في عام 2004 لفت انتباه الحكومات والوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف المعنية إلى أن الفقر ظاهرة ريفية أساسا. |