"انتباه الحكومات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la atención de los gobiernos
        
    • la atención de los gobiernos la
        
    El PNUD ha señalado en muchas ocasiones esta cuestión a la atención de los gobiernos y ha adoptado diversas medidas para subsanarla. UN وذكر أن البرنامج اﻹنمائي وجه العديد من المرات انتباه الحكومات لهذه المسألة واتخذ بشأنها الكثير من التدابير التصحيحية.
    En sus cartas de intervención en dicha región, señala a la atención de los gobiernos los principios específicos contenidos en la Declaración de Beijing. UN ويقوم المقرر الخاص في رسائله الخاصة بالتدخل في منطقة الرابطة، باسترعاء انتباه الحكومات إلى مبادئ محددة واردة في هذا البيان.
    La Relatora Especial ha seguido señalando a la atención de los gobiernos información sobre los derechos humanos de los migrantes. UN واستمرت المقررة الخاصة في توجيه انتباه الحكومات إلى المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان للمهاجرين.
    La Relatora ha seguido señalando a la atención de los gobiernos información sobre los derechos humanos de los migrantes. UN وما برحت المقررة تسترعي انتباه الحكومات إلى معلومات عن حقوق الإنسان للمهاجرين.
    La información recibida que se considera completa según los criterios preestablecidos se señala a la atención de los gobiernos en un sincero espíritu de cooperación. UN وكل ما يرد من معلومات يُرتأى أنها وافية وفقاً للمعايير المحددة، يتم استرعاء انتباه الحكومات إليه بروح تعاونية صادقة.
    42. El Alto Comisionado atribuye gran importancia a la protección de las minorías y sistemáticamente señala esta cuestión a la atención de los gobiernos. UN ٤٢ - ويعلق المفوض السامي أهمية كبرى على حماية اﻷقليات. ويقوم بتوجيه انتباه الحكومات لهذه المسألة بشكل منتظم.
    La Junta señaló a la atención de los gobiernos la importancia crucial de los programas de reducción de la demanda, e insistió en que la reducción de la demanda debería ser una de las prioridades de los gobiernos en la lucha contra el uso indebido de drogas. UN ولفتت الهيئة انتباه الحكومات الى اﻷهمية الحاسمة لبرامج تقليل الطلب، حاثة إياها على أن يكون تقليل الطلب واحدا من أولوياتها في المعركة ضد اساءة استعمال المخدرات.
    Queremos exponer también algunas otras inquietudes, sin descartar la posibilidad de señalar otras cuestiones a la atención de los gobiernos a medida que continúe nuestro examen colectivo. UN كما نود أن نشير إلى بعض المشاغل اﻷخرى دون أن تفوتنا فرصة توجيه انتباه الحكومات إلى نقاط إضافية عندما يتواصل استعراضنا الجماعي.
    La Comisión señaló a la atención de los gobiernos la posibilidad de que la Convención proporcionara un mecanismo nacional de coordinación para una ordenación integrada de las tierras de zonas áridas, semiáridas y subhúmedas. UN وتوجه اللجنة انتباه الحكومات إلى إمكانية أن تسفر الاتفاقية عن توفير آلية تنسيق داخل البلد من أجل اﻹدارة المتكاملة لﻷراضي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وشبه الرطبة.
    Una delegación indicó que era necesario señalar a la atención de los gobiernos y de los organismos regionales de cooperación la importancia de las cuestiones que abordaba este artículo. UN وأشار أحد الوفود الى ضرورة لفت انتباه الحكومات ووكالات التعاون الاقليمية الى أهمية المسائل التي تتناولها هذه المادة .
    Una delegación indicó que era necesario señalar a la atención de los gobiernos y de los organismos regionales de cooperación la importancia de las cuestiones que abordaba este artículo. UN وأشار أحد الوفود الى ضرورة لفت انتباه الحكومات ووكالات التعاون الاقليمية الى أهمية المسائل التي تتناولها هذه المادة .
    Una delegación indicó que era necesario señalar a la atención de los gobiernos y de los organismos regionales de cooperación la importancia de las cuestiones que abordaba este artículo. UN وأشار أحد الوفود الى ضرورة لفت انتباه الحكومات ووكالات التعاون الاقليمية الى أهمية المسائل التي تتناولها هذه المادة .
    Una delegación indicó que era necesario señalar a la atención de los gobiernos y de los organismos regionales de cooperación la importancia de las cuestiones que abordaba este artículo. UN وأشار أحد الوفود الى ضرورة لفت انتباه الحكومات ووكالات التعاون الاقليمية الى أهمية المسائل التي تتناولها هذه المادة .
    Lo único que desea es que en la guía se señale dicho aspecto del procedimiento de selección a la atención de los gobiernos. UN وأضاف أن وفد بلاده لا يحث على إدراج أحكام خاصة بالتعويضات، بل يرغب فقط في أن يوجه الدليل انتباه الحكومات إلى هذا الجانب من عملية الانتقاء.
    Tal vez sea posible determinar y evaluar varios parámetros importantes y fuerzas en el crecimiento y desarrollo de dichos países, y señalarlos a la atención de los gobiernos interesados y de las instituciones internacionales que colaboran con ellos para promover su crecimiento económico y su desarrollo; UN ويمكن تحديد عدد من البارامترات والقوى التي لها أهميتها بالنسبة للنمو والتنمية في تلك البلدان، وتقييمها، وتوجيه انتباه الحكومات المعنية، وشركائها الاقتصاديين الدوليين وشركاء التنمية إليها؛
    23. El Grupo de Trabajo continúa señalando a la atención de los gobiernos las disposiciones pertinentes de la Declaración. UN 23- ويواصل الفريق العامل استرعاء انتباه الحكومات إلى الأحكام ذات الصلة في الإعلان.
    En la misma nota, el Secretario General señaló a la atención de los gobiernos el párrafo 1 del artículo 2 del anexo II de la Convención en que se dispone que los miembros de la Comisión serán expertos en geología, geofísica o hidrografía. UN 3 - ووجّه الأمين العام انتباه الحكومات في نفس المذكرة إلى الفقرة 1 من المادة 2 من المرفق الثاني التي تنص على أن يكون أعضاء اللجنة خبراء في ميدان الجيولوجيا أو الطبيعيات الأرضية أو المساحة البحرية.
    El Rivers Club ha señalado a la atención de los gobiernos las preocupaciones de los ciudadanos a través de la publicación Rivers Trust. UN فقد وجه نادي ريفرز انتباه الحكومات إلى الشواغل التي تساور المواطنين من خلال نشر مجلة " ريفرز ترست " .
    A pesar de que lo señaló a la atención de los gobiernos interesados, no se tomó prácticamente ninguna medida y quienes habían perpetrado esos delitos siguen disfrutando de impunidad. UN وبالرغم من توجيه انتباه الحكومات المعنية إلى هذا الأمر، لم تتخذ أي إجراءات تُذكر، وما زال مرتكبو هذه الجرائم ينعمون بالإفلات من العقاب.
    En 2004, el logro más importante del FIDA fue señalar a la atención de los gobiernos afectados y los organismos multilaterales y bilaterales que la pobreza es fundamentalmente un fenómeno rural. UN ومن الإنجازات الرئيسية للصندوق في عام 2004 لفت انتباه الحكومات والوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف المعنية إلى أن الفقر ظاهرة ريفية أساسا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus