"انتباه السلطات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la atención de las autoridades
        
    • la atención de los poderes
        
    • la atención de las autoridades de
        
    • la atención de esas autoridades
        
    • interés particular de las autoridades
        
    • suscitaría la atención de las autoridades
        
    • que las autoridades
        
    • señalaron a las autoridades
        
    Estas inquietudes se volvieron a señalar a la atención de las autoridades turcochipriotas. UN وقد وجه انتباه السلطات القبرصية التركية الى هذه اﻷمور المثيرة للقلق.
    La MINURCAT señaló estas cuestiones a la atención de las autoridades locales. UN وقد استرعت البعثة انتباه السلطات المحلية إلى أوجه القلق هذه.
    Se señaló el asunto a la atención de las autoridades de Belgrado. UN وقد وجه انتباه السلطات في بلغراد الى هذه المسألة.
    La CNDH puede señalar a la atención de los poderes públicos situaciones de violaciones de los derechos humanos y proponer medidas para ponerles fin. UN فيمكنها أن تلفت انتباه السلطات العامة إلى حالات انتهاك حقوق الإنسان وأن تقترح تدابير لمعالجتها.
    El ACNUR ha señalado muchos incidentes de ese tipo a la atención de las autoridades pertinentes, lo que a menudo ha puesto fin a los abusos. UN وقد وجهت المفوضية انتباه السلطات المعنية الى كثير من هذه الحوادث، اﻷمر الذي يؤدي غالبا الى إنهاء هذه الانتهاكات.
    Los equipos del Sector Belgrado han observado un aumento de las injurias y amenazas verbales, que se ha señalado a la atención de las autoridades. UN وأبلغت اﻷفرقة في قطاع بلغراد عن زيادة في الاساءات والتهديدات الشفوية وجرى توجيه انتباه السلطات إليها.
    A petición del Alto Comisionado o del Relator Especial, los funcionarios de derechos humanos señalarán a la atención de las autoridades del Zaire todo asunto que corresponda a su mandato. UN وبناء على طلب المفوض السامي أو المقرر الخاص، سيسترعي الموظفان انتباه السلطات الزائيرية الى أي مسألة متصلة بولايتهما.
    La Operación de Derechos Humanos señala a la atención de las autoridades competentes los casos de posibles violaciones de los derechos humanos. UN وتلفت العملية انتباه السلطات المعنية إلى الحالات التي يحتمل أن تكون منطوية على انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    El Comité señala en especial a la atención de las autoridades la importancia que debe darse a las medidas de detección y a las políticas preventivas. UN وتسترعي اللجنة بوجه خاص انتباه السلطات إلى اﻷهمية التي ينبغي ايلاؤها لتدابير الرصد والسياسات الوقائية.
    Todos los comentarios que se formulen a este respecto se señalarán a la atención de las autoridades. UN وسيسترعى انتباه السلطات إلى جميع التعليقات المقدمة في هذا الصدد.
    La Sra. Flores Baños y el periodista señalaron este hecho a la atención de las autoridades, pero no se les prestó atención. UN واسترعت السيدة فلوريس بانيوس كما استرعى هذا الصحفي انتباه السلطات إلى الأمر . ولكن لم يكترث به أحد.
    48 informes sobre violaciones de los derechos humanos señaladas a la atención de las autoridades locales UN إعداد 48 تقرير عن حالات انتهاك حقوق الإنسان التي استرعي إليها انتباه السلطات المحلية
    Señala a la atención de las autoridades de Rwanda estas obligaciones jurídicas de cooperar con el Tribunal. UN تسترعي انتباه السلطات الرواندية إلى هذه الالتزامات القانونية بالتعاون مع المحكمة.
    Esta discrepancia se ha señalado a la atención de las autoridades, y está previsto estudiar una enmienda constitucional. UN وقالت إنه وجه انتباه السلطات إلى هذا التناقض، وقد ينظر في إجراء تعديل دستوري.
    El experto ha señalado reiteradamente a la atención de las autoridades las repercusiones negativas de esta práctica para los derechos humanos. UN واسترعى الخبير مراراً وتكراراً انتباه السلطات لآثار هذه الممارسة السلبية في حقوق الإنسان.
    Esta cuestión se ha señalado a la atención de las autoridades del Gobierno en repetidas ocasiones y se incluyó recientemente en el programa del subcomité del Mecanismo de Aplicación Conjunta. UN وتكرر لفت انتباه السلطات الحكومية إلى هذه القضية، وأُدرجت مؤخرا في جدول أعمال اللجنة الفرعية لآلية التنفيذ المشتركة.
    Estima, por consiguiente, que su padre señaló suficientemente su situación a la atención de las autoridades públicas. UN وعليه، يعتبر أن والده قد لفت بما فيه الكفاية انتباه السلطات العامة إلى حالته.
    Señalar a la atención de los poderes públicos las violaciones de los derechos humanos y proponer, en su caso, las medidas para poner fin a estas; UN لفت انتباه السلطات العامة إلى انتهاكات حقوق الإنسان واقتراح تدابير، عند الاقتضاء، لوضع حد لتلك الانتهاكات؛
    Al no ser conocido ni buscado por las autoridades turcas a causa de sus actividades políticas en Turquía, su participación en manifestaciones y/o en la organización de manifestaciones en Suiza no puede, por consiguiente, suscitar la atención de esas autoridades. UN وبما أنه ليس معروفاً لدى السلطات التركية، أو مبحوثاً عنه في قضية تتعلق بأنشطة سياسية في تركيا، فإن مشاركته ومساهمته في تنظيم المظاهرات في سويسرا لا يرجح أنها لاسترعاء انتباه السلطات التركية.
    En opinión del Comité, la autora no ha aportado suficientes pruebas de que haya realizado ninguna actividad política de importancia tal que justifique un interés particular de las autoridades de Etiopía, ni ha presentado ninguna otra prueba tangible que demuestre que las autoridades de su país de origen la buscan o de que estaría expuesta a un riesgo personal de ser sometida a tortura si fuese devuelta a Etiopía. UN وترى اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تقدم أدلة كافية بشأن ممارستها لأي نشاط سياسي من شأنه أن يثير انتباه السلطات الإثيوبية، كما لم تقدم أي دليل ملموس لتبرهن على أن السلطات في وطنها تفتش عنها أو أنها ستواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب إذا ما عادت إلى إثيوبيا.
    Por consiguiente, nada indica que, en caso de que regresase, el autor suscitaría la atención de las autoridades tanzanas como consecuencia de sus actividades anteriores. UN وعليه، ليس ثمة ما يشير إلى أن صاحب الشكوى سيلفت انتباه السلطات التنزانية بسبب أنشطته السابقة إذا ما أُعيد إلى تنزانيا.
    Además, el autor sostiene que el hecho de que las autoridades canadienses hubieran solicitado y obtenido un pasaporte a su nombre había puesto en alerta a las autoridades de Myanmar. UN وعلاوة على ذلك، يحاج صاحب الشكوى بأن قيام السلطات الكندية بتقديم طلب بالنيابة عنه للحصول على جواز سفر لـه واستلامها لجواز السفر قد لفت انتباه السلطات في ميانمار.
    Si bien reconocieron los considerables esfuerzos realizados por Bulgaria para ajustar su ordenamiento jurídico a lo dispuesto en la Convención contra la Corrupción en materia de penalización, los evaluadores definieron una serie de áreas de mejora. A tal efecto, señalaron a las autoridades competentes las cuestiones que figuran a continuación. Convendría: UN ولئن نوَّه المستعرضون بالجهود الكبيرة التي تبذلها بلغاريا لمواءمة أحكام النظام القانوني الوطني مع أحكام اتفاقية مكافحة الفساد في مجال التجريم، فإنهم استبانوا مجالات تستدعي مزيداً من التحسينات، واسترعوا في هذا الصدد انتباه السلطات المختصة إلى المسائل التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus