"انتباه خاص إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • especial atención a la
        
    • particular atención a
        
    • atención especial a
        
    • especial atención al
        
    • atención a los
        
    En este contexto, debe prestarse especial atención a la iniciativa actual de reforma del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، ينبغي توجيه انتباه خاص إلى المبادرة الجارية لإصلاح منظومة الأمم المتحدة.
    Habría que prestar especial atención a la mejora de los acuerdos de tránsito para los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. UN وينبغي توجيه انتباه خاص إلى تحسين ترتيبات المرور العابر للبلدان غبر الساحلية وبلدان المرور العابر النامية؛
    Se debería prestar particular atención a brindar apoyo a las mujeres que trabajan sin sueldo en establecimientos agrícolas o empresas familiares. UN وينبغي توجيه انتباه خاص إلى دعم المرأة العاملة دون أجر في المشاريع اﻷسرية والمزارع اﻷسرية.
    Se debería prestar particular atención a brindar apoyo a las mujeres que trabajan sin sueldo en establecimientos agrícolas o empresas familiares. UN وينبغي توجيه انتباه خاص إلى دعم المرأة العاملة دون أجر في المشاريع اﻷسرية والمزارع اﻷسرية.
    En ese sentido, consideramos que se debe prestar una atención especial a las siguientes cuestiones. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أنه من الضروري توجيه انتباه خاص إلى المسائل التالية.
    Análogamente, se debe prestar atención especial a la mujer, que suele ser el elemento más vulnerable de las familias pobres y la más afectada por la pobreza. UN وكذلك ينبغي توجيه انتباه خاص إلى المرأة، التي غالبا ما تكون أكثر أعضاء اﻷسر الفقيرة تأثرا وتضررا بالفقر.
    Debe prestarse especial atención al seguimiento operativo de esta resolución. UN وينبغي توجيه انتباه خاص إلى متابعة تطبيق هذا القرار.
    Habría que prestar especial atención a la mejora de los acuerdos de tránsito para los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. UN وينبغي توجيه انتباه خاص إلى تحسين ترتيبات المرور العابر للبلدان غبر الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    Se concede especial atención a la prioridad dada por el Foro a la recogida y el desglose de datos sobre el VIH. UN ويُوجّه انتباه خاص إلى الأولوية التي يوليها المحفل لجمع وتصنيف البيانات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري.
    Los funcionarios estatales y los empleados públicos deberían recibir una capacitación adecuada sobre normas de derechos humanos y, al respecto, debería prestarse especial atención a la libertad de religión o creencias. UN ويتعين تدريب مسؤولي الحكومة وموظفي الخدمة المدنية تدريبا مناسبا في مجال معايير حقوق الإنسان، وفي هذا الصدد ينبغي إيلاء انتباه خاص إلى حرية الدين أو المعتقد.
    En consecuencia, se debe prestar especial atención a la captación de esas emisiones. UN وتبعاً لذلك، ينبغي توجيه انتباه خاص إلى احتجاز هذه الانبعاثات.
    En consecuencia, se debe prestar especial atención a la captación de esas emisiones. UN وتبعاً لذلك، ينبغي توجيه انتباه خاص إلى احتجاز هذه الانبعاثات.
    Por intermedio del Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible se prestará particular atención a la formulación de estrategias interinstitucionales comunes, el intercambio de información y la promoción de actividades y programas conjuntos de los organismos. UN وسيولى من خلال لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات انتباه خاص إلى صياغة استراتيجيات موحدة مشتركة بين الوكالات وتبادل المعلومات وتعزيز أنشطة الوكالات وبرامجها المشتركة.
    El Comité seguirá tratando de formular medidas adecuadas, prestando particular atención a los problemas que puedan afectar el adelanto de los pueblos de esos territorios en pro de la libre determinación y la independencia. UN وتابع كلامة قائلا إن اللجنة ستواصل بذل الجهود من أجل تهيئة التدابير الملائمة، وتوجيه انتباه خاص إلى أي مشاكل يمكن أن تعرقل تقدم شعوب هذه اﻷقاليم نحو تقرير المصير والاستقلال.
    En esa labor debería prestarse particular atención a la ordenación y al desarrollo sostenibles de los recursos naturales en medios frágiles con altas tasas de pobreza. UN وفي متابعة هذا العمل، يمكن توجيه انتباه خاص إلى إدارة الموارد الطبيعية وتنميتها على نحو مستدام في البيئات الهشة التي تكون معدلات الفقر فيها مرتفعة.
    Se prestará particular atención a una estrategia a largo plazo para asegurar la estabilidad financiera de las suboficinas de la ONUDI mediante una combinación de arreglos de financiación. UN وسوف يُوجَّه انتباه خاص إلى الاستراتيجية الطويلة الأمد بغية ضمان الاستقرار المالي لمكاتب اليونيدو المصغّرة من خلال مجموعة من ترتيبات التمويل.
    Hace un año, mi delegación le solicitó al Secretario General que prestase atención especial a nuestra sugerencia en ese sentido. UN وقبل عام طلب وفدي من اﻷمين العام إيلاء انتباه خاص إلى اقتراحنا بهذا المعنى.
    atención especial a las PYMES UN توجيه انتباه خاص إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم
    El estudio pone de manifiesto que se debe prestar una atención especial a la integración regional y el mantenimiento de las identidades locales. UN وتبيّن الدراسة أنه ينبغي توجيه انتباه خاص إلى إدماجهم الإقليمي وصون هوياتهم المحلية.
    Un panelista destacó que debería prestarse especial atención al problema de la explotación sexual de los niños en línea. UN وشدد أحد أعضاء فريق المناقشة على أنه ينبغي توجيه انتباه خاص إلى مشكلة استغلال الأطفال جنسيا بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    En concreto, debido a la situación en la Autoridad Intergubernamental de Asuntos relacionados con el Desarrollo (IGAD), consideraban que las Naciones Unidas era la Organización que mejor podía ayudar a todos los somalíes a restaurar su Estado, prestando especial atención al papel de la mujer. UN وعلى وجه الخصوص، وبالنظر إلى الحالة داخل الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، يشعرن بأن من الخير لﻷمم المتحدة أن تعمل على مساعدة جميع الصوماليين على استعادة حكمهم مع إيلاء انتباه خاص إلى الدور الذي ينبغي للمرأة أن تقوم به.
    Hay que prestar especial atención al creciente problema de los desplazados. UN 209 - ويجب توجيه انتباه خاص إلى مشكلة المشردين داخليا المتعاظمة.
    Hoy este principio se debe sostener prestando especial atención a los problemas del continente africano. UN وينبغي اليوم التمسك بهذا المبدأ بإيلاء انتباه خاص إلى مشاكل القارة الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus