"انتصاف محددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ninguna reparación concreta
        
    • recursos concretos al
        
    • recursos específicos
        
    • correctivas concretas
        
    • reparación específicas
        
    • correctivas específicas
        
    Le preocupaba también la falta de recursos concretos al alcance de los periodistas que habían sido objeto de actos de violencia u hostigamiento por parte de la policía o de otros agentes de la autoridad. UN وخالجها القلق أيضاً إزاء عدم توفير سبل انتصاف محددة للصحفيين الذين تعرّضوا لأعمال عنف أو لمضايقات من جانب الشرطة أو غيرها من السلطات.
    Se habían creado mecanismos indirectos para proteger intereses y derechos ordinarios, pero esos instrumentos podían utilizarse asimismo para amparar determinados derechos humanos básicos; por consiguiente, se podía hablar de justicia administrativa en los casos en que no existían recursos específicos para proteger los derechos de los ciudadanos. UN وأنشئت الآليات غير المباشرة من أجل حماية المصالح والحقوق العادية، غير أنه يمكن استخدامها أيضا لحماية بعض حقوق الإنسان الأساسية؛ ولذلك يمكن الحديث عن عدالة إدارية حيث لا توجد سبل انتصاف محددة لحماية حقوق المواطنين.
    Otras delegaciones señalaron también que ese artículo era redundante y propusieron su supresión, ya que dudaban de que procediera incluir una disposición que permitiría al Comité pedir a los Estados partes que adoptasen medidas correctivas concretas. UN بيد أن وفودا أخرى ارتأت أن هذه المادة زائدة واقترحت حذفها متساءلة عما إن كان من الملائم إدراج حكم سيجيز للجنة دعوة الدول اﻷطراف إلى اتخاذ وسائل انتصاف محددة.
    Le han sorprendido la gran cantidad y variedad de reparaciones, dada la percepción general de que el Comité no suele adoptar medidas de reparación específicas. UN وقال إنه فوجئ بمدى تنوع سبل الانتصاف وكثرتها في ضوء وجود تصور عام يوحي بأن اللجنة تميل إلى عدم اعتماد سبل انتصاف محددة.
    También se recomienda en cada caso a las autoridades competentes la adopción de medidas correctivas específicas. UN كما يقوم في كل مناسبة بتقديم توصيات إلى الجهات المختصة بشأن إجراءات انتصاف محددة.
    Le preocupa también la falta de recursos concretos al alcance de los periodistas que han sido objeto de actos de violencia u hostigamiento por parte de la policía o de otros agentes de la autoridad (art. 19). UN كما تعرب عن قلقها إزاء عدم توفير سبل انتصاف محددة للصحفيين الذين تعرضوا للعنف أو للمضايقة من الشرطة أو من سلطات أخرى (المادة 19).
    Le preocupa también la falta de recursos concretos al alcance de los periodistas que han sido objeto de actos de violencia u hostigamiento por parte de la policía o de otros agentes de la autoridad (art. 19). UN كما تعرب عن قلقها إزاء عدم توفير سبل انتصاف محددة للصحفيين الذين تعرضوا للعنف أو للمضايقة من الشرطة أو من سلطات أخرى (المادة 19).
    En cuanto a la aplicación de las medidas relativas a las comunicaciones individuales en general, el Estado parte informa de que las decisiones definitivas de los tribunales nacionales no pueden ser anuladas por los dictámenes del Comité, y que la labor de establecer recursos específicos en el contexto del sistema judicial nacional seguirá planteando dificultades a menos que la Asamblea Nacional promulgue nuevas normas legales. UN وفيما يتعلق بتنفيذ الآراء المعتمَدة في فرادى البلاغات عموماً، قالت الدولة الطرف إن آراء اللجنة لا يمكن أن تُبطِل صلاحية القرارات النهائية للمحاكم المحلية وإن مهمة توفير سبل انتصاف محددة في سياق النظام القضائي المحلي تظل مهمة بالغة الصعوبة إلا إذا توفرت موارد تشريعية إضافية من قِبَل الجمعية الوطنية.
    Más allá de esta disposición y con sujeción a las medidas correctivas concretas solicitadas en un acuerdo especial entre las partes, la cuestión de las reparaciones queda librada en principio a la discreción de la Corte. UN وفيما وراء ذلك، ورهنا بأية وسائل انتصاف محددة تكون مطلوبة في اتفاق خاص بين الأطراف المعنية، يراعى أن مسألة وسائل الانتصاف متروكة من حيث المبدأ لتقدير المحكمة.
    El Comité de Derechos Humanos, el Comité contra la Tortura y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial adoptaban vías de reparación específicas para cada caso particular y, en su caso, recomendaban modificaciones en la legislación. UN وقد اعتمدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب ولجنة القضاء على التمييز العنصري سبل انتصاف محددة حسب كل حالة، وأوصت بإجراء تعديلات على القوانين، كلما كان ذلك مستصوبا.
    También se recomienda en cada caso a las autoridades competentes la adopción de medidas correctivas específicas. UN كما يقوم في كل مناسبة بتقديم توصيات إلى الجهات المختصة بشأن إجراءات انتصاف محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus