"انتقائياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • selectivo
        
    • selectiva
        
    • selectivamente
        
    Es importante señalar que la práctica de masacres continúa, aunque los autores de ejecuciones parecen preferir ahora las de carácter individual o selectivo. UN وما زالت ترتكب مذابح، مع أنه يبدو أن ضحايا حالات الإعدام باتوا يُستهدفون فردياً أو انتقائياً بدرجة أكبر.
    El proyecto de resolución sigue siendo selectivo y no mejorará las condiciones sobre el terreno en la República Popular Democrática de Corea. UN ولا يزال مشروع القرار انتقائياً ولن يحسّن الأحوال على أرض الواقع في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Por consiguiente, el cumplimiento de estos compromisos ha sido selectivo y en parte inexistente. UN ولذلك كان تنفيذ هذه الالتزامات انتقائياً وقاصراً في جزء منه.
    Algunas de sus disposiciones han sido objeto de aplicación selectiva. UN وقد تم تطبيق بعض أحكامها تطبيقاً انتقائياً.
    Sin embargo, en la práctica esa atribución ha pasado a ser una opinión utilizada de manera muy selectiva. UN بيد أن هذه السلطة أصبحت من الناحية العملية خياراً انتقائياً للغاية.
    Por consiguiente, el ACNUR propuso ajustar selectivamente los tipos de cambio presupuestarios para las divisas distintas del dólar estadounidense en consonancia con las prioridades y los objetivos programáticos del momento. UN ومن ثم، فقد اقترحت المفوضية تعديل أسعار الصرف المستخدمة في الميزانية للعملات الأخرى غير دولار الولايات المتحدة تعديلاً انتقائياً بما يتماشى مع أهداف البرامج وأولوياتها.
    Desde noviembre de 2000, las FDI han ejecutado selectivamente a varios activistas mediante bombardeos de precisión. UN ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2000، استهدف جيش الدفاع الإسرائيلي وقتل انتقائياً عدداً من المقاتلين في عمليات قصف مُحكمة بالقنابل.
    En particular, en el párrafo 8 de la mencionada declaración se exhorta tanto a la India como al Pakistán a que se adhieran sin demora al TNP. Ese es un enfoque selectivo y defectuoso. UN وعلى وجه الخصوص فإن الفقرة الثامنة من البيان الذي أشير إليه، والتي تطالب كلا من الهند وباكستان بالانضمام دون إبطاء إلى معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية تعد مدخلاً انتقائياً وناقصاً.
    Los organismos de apoyo deben prestar un apoyo selectivo a las PYMES y prepararlas para que estén en condiciones de cooperar mejorando sus competencias básicas en términos de conocimientos administrativos y técnicos. UN وينبغي للوكالات التي تقدم الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تمنح دعماً انتقائياً لهذه المشاريع لجعلها جاهزة للشراكة من خلال تعزيز كفاءاتها الأساسية من حيث مهارات الإدارة والمهارات التقنية.
    Los organismos de apoyo a las PYMES deben prestar un apoyo selectivo a estas empresas y prepararlas para que estén en condiciones de cooperar mejorando sus competencias básicas en términos de conocimientos administrativos y técnicos. UN وينبغي للوكالات التي تدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تقدم دعماً انتقائياً لهذه المشاريع لجعلها جاهزة للشراكة من خلال تعزيز كفاءاتها الأساسية في مجال مهارات الإدارة والمهارات التقنية.
    Los organismos de apoyo a las PYMES deben prestar un apoyo selectivo a estas empresas y prepararlas para que estén en condiciones de cooperar mejorando sus competencias básicas en términos de conocimientos administrativos y técnicos. UN وينبغي للوكالات التي تدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تقدم دعماً انتقائياً لهذه المشاريع لجعلها جاهزة للشراكة من خلال تعزيز كفاءاتها الأساسية في مجال مهارات الإدارة والمهارات التقنية.
    Coincidimos plenamente con la opinión del Secretario General en el sentido de que la reforma de las Naciones Unidas debe ser integral y no seguir un enfoque selectivo. UN نحن نتفق تمام الاتفاق مع الأمين العام في رأيه القائل إن إصلاح الأمم المتحدة يجب أن يكون شاملاً وينبغي ألاّ يتبع نهجاً انتقائياً.
    Se considera que la manera en que algunas situaciones de derechos humanos se destacan y otras no contribuye a reforzar un enfoque selectivo y politizado de los derechos humanos. UN أمّا الطريقة التي يتم فيها تسليط أضواء على بعض حالات حقوق الإنسان وليس على حالات أخرى، فيُنظَر إليها على أنها تعزّز بحق نهجاً انتقائياً مسيّساً إزاء حقوق الإنسان.
    23. Es frecuente que los funcionarios encargados de aplicar la ley adopten un enfoque selectivo a la hora de administrar justicia. UN 23- وكثيراً ما يتبع الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون نهجاً انتقائياً في إقامة العدل.
    La aplicación de principios universales no debe ser selectiva ni distinguir entre las regiones y los pueblos. UN إن تطبيق المبادئ العالمية يجب ألا يكون انتقائياً ولا أن يمــيز بين المناطق والشعوب.
    Ese enfoque puede afectar negativamente a la cooperación internacional, especialmente si se utiliza de manera selectiva y sin causas razonables. UN فهذا النهج قد يضر بالتعاون الدولي، خاصة إذا استخدم انتقائياً وبدون سبب وجيه.
    La lucha contra esas amenazas ha de ser mundial, generalizada y sostenida y no selectiva ni discriminatoria, y en ella debe evitarse que se aplique un doble rasero. UN وينبغي أن يكون الكفاح ضد هذه الأخطار عالمياً وشاملاً ومطرداً، وليس انتقائياً أو تمييزياً، ولـه أن يتجنب الكيل بمكيالين.
    Debemos dar a esa idea un mayor contenido y un espíritu más fuerte, y no debe ser selectiva. UN ويجب أن نعطيه مضموناً أكبر وروحاً أقوى، ويجب أن لا يكون انتقائياً.
    Tenemos que ver cuál es el verdadero objetivo de algunos Estados, encabezados por la superpotencia, cuando señalan selectivamente con el dedo a esos países pequeños por las actividades nucleares que llevan a cabo con fines pacíficos. ¿Cómo puede la comunidad internacional lograr la no proliferación al tiempo que permite que ciertos países conserven grandes cantidades de armas nucleares listas para atacar a otros en cualquier momento? UN يجب أن نرى الهدف الحقيقي لدول معينة، بقيادة الدولة العظمى، عندما تشير انتقائياً إلى بلدان صغيرة بسبب أنشطتها النووية السلمية. كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يحقق عدم الانتشار بينما يسمح في نفس الوقت لبعض البلدان المختارة الاحتفاظ بأعداد كبيرة من الرؤوس النووية الجاهزة لمهاجمة الآخرين في أي وقت؟
    32. Las diferencias en las prioridades y perspectivas de los Estados con respecto al Tratado, por muy legítimas que sean, no deben explotarse selectivamente para dejar de lado ciertas cuestiones o para bloquear el consenso. UN 32 - وأضافت قائلة إن الاختلافات في أولويات الدول وتوقعاتها المرتقبة فيما يتعلق بالمعاهدة، في حين أنها مشروعة، لا يجب استغلالها انتقائياً لإغفال قضايا أو لعرقلة توافق في الآراء.
    32. Las diferencias en las prioridades y perspectivas de los Estados con respecto al Tratado, por muy legítimas que sean, no deben explotarse selectivamente para dejar de lado ciertas cuestiones o para bloquear el consenso. UN 32 - وأضافت قائلة إن الاختلافات في أولويات الدول وتوقعاتها المرتقبة فيما يتعلق بالمعاهدة، في حين أنها مشروعة، لا يجب استغلالها انتقائياً لإغفال قضايا أو لعرقلة توافق في الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus