En el caso de Toyota, la práctica de la subcontratación se había hecho muy selectiva. | UN | وفي حالة تويوتا، أصبحت ممارسة التعاقد من الباطن انتقائية للغاية. |
No obstante, habida cuenta de que el proyecto de resolución A/C.1/52/L.37 contiene citas muy selectivas de la opinión consultiva de la Corte, el Reino Unido se abstendrá en la votación del párrafo 1 del proyecto de resolución. | UN | ولكن، نظرا ﻷن مشروع القرار A/C.1/52/ L.37 يشتمل على اقتباسات انتقائية للغاية من فتوى محكمــة العــدل الدولية، ستمتنع المملكة المتحدة من التصويت على الفقرة ١ من مشروع القرار. |
Lamentablemente, la memoria histórica de Armenia es muy selectiva. | UN | وللأسف، فإن ذاكرة التاريخ لدى أرمينيا انتقائية للغاية. |
Es evidente que, en cuanto a las relaciones turco-griegas, el Ministro de Relaciones Exteriores de Grecia tiene una memoria muy selectiva. | UN | مــن الواضــح أنــه عندمــا يتعلق اﻷمر بالعلاقات التركية - اليونانية تصبح ذاكرة وزيــر خارجية اليونان انتقائية للغاية. |
Los Acuerdos de Bangui disponen la " suspensión de la ejecución judicial del informe de auditoría parlamentaria " iniciado contra los presuntos autores de malversación de fondos públicos durante el régimen anterior, ya que se consideró que la auditoría se había realizado de forma muy " selectiva " y planteaba más problemas de los que resolvía. | UN | ٢٦ - تنص اتفاقات بانغي على تعليق " التنفيذ القضائي لتقرير المراجعة البرلمانية للحسابات " الموجهة ضد المرتكبين المزعومين لاختلاسات اﻷموال العامة تحت النظام السابق، ثم التخلي عنه، ذلك أنه كان من المفهوم أن مراجعة الحسابات تمت بطريقة " انتقائية " للغاية وأنها سببت من المشاكل أكثر مما وفرت من الحلول. |
El Sr. Saravenan (Singapur) dice que las resoluciones sobre un país concreto son muy selectivas, se basan en consideraciones políticas y por su propia naturaleza crean división. | UN | 43 - السيد سارافينان (سنغافورة): قال إن القرارات التي تستهدف بلداناً معيَّنة تعتبر انتقائية للغاية وتحرّكها اعتبارات سياسية وهي خلافية بطبيعتها. |