"انتقادات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • críticas
        
    • crítica
        
    • criticó
        
    • han criticado
        
    • criticaron
        
    • críticos
        
    • criticar
        
    • criticaba
        
    • ha criticado
        
    • critican
        
    • criticada
        
    • criticado por
        
    • reproches
        
    La delegación de Bahrein está de acuerdo con los miembros de la CDI que han considerado infundadas las críticas a ese mecanismo obligatorio. UN وذكر أن وفده يتفق مع أعضاء اللجنة الذين ارتأوا أنه لا أساس لما وجه من انتقادات إلى تلك اﻵلية اﻹلزامية.
    Esta decisión dio lugar a críticas considerables de parte de grupos feministas y otros. UN وأدى هذا الحكم إلى انتقادات واسعة النطاق من جانب الجماعات النسائية وغيرها.
    Esa actuación del ayuntamiento ha suscitado muchas críticas sobre su conveniencia y su oportunidad. UN وأثارت هذه الحملة انتقادات كثيرة سواء فيما يتعلق بأسبابها الموضوعية أو بتوقيتها.
    Ellos creen que no podríamos sacar nada en claro militarmente, pero nos llevaría a una crítica nacional aplastante. Open Subtitles يعتقدون أنه سيفشل في تحقيق نتائج مهمة على الصعيد العسكري وسيؤدي إلى انتقادات لاذعة محلياً
    La Junta observó que la negativa del Gobierno se produjo después de que en la prensa local criticó la importación de estos productos químicos por el peligro que entrañaban. UN ولاحظ المجلس أن رفض الحكومة جاء نتيجة انتقادات وجهت في الصحافة المحلية بشأن خطورة المواد الكيماوية المستوردة.
    Sin embargo, todavía quedaba margen de mejora e Islandia no eludiría las críticas constructivas. UN بيد أن المجال متسع للتحسين ولن تتهرب آيسلندا من أية انتقادات بناءة.
    También se han formulado críticas en la Quinta Comisión de la Asamblea General. UN كذلك وجهت إليه انتقادات في اللجنة الخامسة للجمعية العامة.
    Página Durante su estancia en Nicosia y Ankara, el Sr. Denktaş expresó fuertes críticas respecto del conjunto de medidas y anunció que no volvería a Nueva York. UN وأعرب السيد دنكتاش، في أثناء وجوده في نيقوسيا وأنقره، عن انتقادات شديدة للاتفاق الشامل، وأعلن أنه لن يعود الى نيويورك.
    162. Algunas delegaciones formularon críticas con respecto a la organización, el funcionamiento y los métodos de trabajo de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN ٢٦١ ـ ووجهت بضعة وفود انتقادات فيما يتعلق بتنظيم اللجنة الفرعية القانونية وسير أدائها وأساليب عملها.
    El Parlamento de Letonia, pese a las críticas suscitadas en la propia Letonia y en el exterior, aprobó en segunda lectura el proyecto de ley electoral para los órganos de gobierno local. UN اعتمد برلمان لاتفيا، كما هو معلوم، مشروع قانون لانتخابات أجهزة الحكم المحلي، في القراءة الثانية، على الرغم مما تعرض له المشروع من انتقادات داخل لاتفيا ذاتها وخارجها.
    Y las críticas que pudieran llegar van a reforzar lo que aquí hacemos, y no a debilitarlo. UN وإذا كانت هناك انتقادات فإنها ستعزز ما نفعله هنا ولن تضعفه.
    El sistema de las Naciones Unidas ha sido objeto de numerosas críticas por la opinión pública internacional. UN إن منظومة اﻷمم المتحدة موضع انتقادات كثيرة من جانب الرأي العام الدولي.
    Por supuesto, ha habido críticas a la Organización; muchas son legítimas y requieren atención. UN وبطبيعة الحال، كانت هناك انتقادات للمنظمة؛ وكثير منها كان له ما يبرره ويستحق الاهتمام.
    Y sin embargo, a lo largo de los años algunos aspectos del Tratado han sido objeto de críticas. UN ومع ذلك، أدت بعض جوانب المعاهدة، على مر السنين، الى انتقادات.
    Siempre los afectados han tenido una actitud crítica frente al Poder Ejecutivo, sean ellos de oposición, o de la familia política del Jefe del Estado. UN وكان للمستهدفين بذلك دائماً انتقادات للسلطة التنفيذية، سواء كانوا من المعارضة أو من العائلة السياسية لرئيس الدولة.
    La libertad de palabra está a la orden del día y por eso acepta cualquier crítica que la representante podría querer formular. UN وبما أن حرية الكلام مكفولة للجميع فإنه يقبل أي انتقادات قد يود هذا الممثل توجيهها.
    Sin embargo, se vio forzado a revelar otra grabación como consecuencia de la crítica del público, lo que sólo creó mayores sospechas. UN لكنها أجبرت على الكشف في مناسبتين، عن ملف فيديو أضافي، بسبب انتقادات الجمهور.
    La Junta observó que la negativa del Gobierno se produjo después de que en la prensa local criticó la importación de estos productos químicos por el peligro que entrañaban. UN ولاحظ المجلس أن رفض الحكومة جاء نتيجة انتقادات وجهت في الصحافة المحلية بشأن خطورة المواد الكيماوية المستوردة.
    Muchas organizaciones no gubernamentales han criticado las limitaciones y la aplicación de la ley. UN وقد وجهت منظمات غير حكومية كثيرة انتقادات لثغرات في القانون ولتطبيقه.
    A este respecto, se criticaron tanto los procedimientos de ascensos como la inflexibilidad de la asignación y gestión de puestos. UN وفي هذا الصدد توجد انتقادات بشأن إجراءات الترقيات ذاتها وعدم المرونة في تخصيص الوظائف وفي اﻹدارة.
    La criminalización y la persecución de la injuria, la calumnia y la difamación también se han utilizado con frecuencia para silenciar a periodistas críticos. UN وفي كثير من الحالات استخدم تجريم أفعال التشهير والذم وتشويه السمعة والمحاكمة على تلك الأفعال لإسكات الصحفيين الذين يوجهون انتقادات.
    Al mismo tiempo, aprovecha esta oportunidad para criticar ampliamente la situación general de los derechos humanos en Camboya y la debilidad del poder judicial. UN وفي الوقت ذاته، فإنه يغتنم تلك الفرصة لتوجيه انتقادات مطلقة لحالة حقوق الإنسان عموما في كمبوديا وضعف السلطة القضائية.
    El motivo fue la tensa atmósfera política en ese momento en particular: había gran desconfianza respecto del poder judicial del Líbano y se criticaba la forma en que se llevaba a cabo la investigación. UN والسبب في ذلك هو الجو السياسي المشحون في هذه الفترة بالذات: فقد كان الجهاز القضائي لا يحظى بثقة كبيرة ووجهت انتقادات للطريقة التي أجري بها التحقيق.
    Mucha información de los Estados Unidos se ha criticado por su opacidad. UN ووجهت انتقادات للكثير من كشوف بيانات الولايات المتحدة بسبب غموضها.
    Las ONG israelíes critican regularmente al Gobierno sobre esta cuestión. UN وتوجه المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية بانتظام انتقادات إلى الحكومة الإسرائيلية في هذا الشأن.
    Esta cuestión se planteó también en las reuniones de los órganos rectores y fue muy criticada por los Estados miembros. UN وقد أثيرت هذه المسألة أيضاً في اجتماعات الهيئات الإدارية وكانت موضع انتقادات كبيرة من جانب الدول الأعضاء.
    Está claro, por consiguiente, que los reproches del Comité a este respecto no reflejan en modo alguno la realidad. UN ومن ثم، فمن الواضح أن انتقادات اللجنة في ذلك الصدد لا تمثل الحالة الفعلية بأي شكل من اﻷشكال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus