"انتقادي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • crítico
        
    • crítica
        
    • criticarme
        
    • juzgarme
        
    • criticar
        
    Cabe esperar que la Comisión no enfoque la cuestión con espíritu exclusivamente crítico. UN وأعرب عن أمله في أن لا تقتصر اللجنة على اتخاذ نهج انتقادي إزاء هذه المسألة.
    Examen crítico del desarrollo de indicadores en el marco del seguimiento de las conferencias UN استعراض انتقادي لتطوير المؤشرات في سياق متابعة المؤتمرات
    Finalmente, es fundamental realizar un examen crítico de las cuestiones de rendición de cuentas y gobernanza en relación con las instituciones prestatarias multinacionales mismas. UN وأخيراً، فإنه من الأهمية بمكان إجراء استعراض انتقادي لقضيتي المساءلة والحكم الرشيد فيما يتعلق بالمؤسستين نفسهما.
    Algunas instituciones y organizaciones voluntarias adoptaron una posición crítica ante el mecanismo común de fiscalización. UN وبعض المؤسسات والمنظمات الطوعية كان لها رأي انتقادي بالنسبة لإنشاء جهاز تنفيذ مشترك.
    Se debería proceder a realizar una revisión crítica de la estructura actual de la Secretaría y el funcionamiento de los diversos Departamentos. UN ويجب إجراء استعراض انتقادي للهيكل الحالي لﻷمانة العامة وأداء إدارتها المختلفة.
    Usted se apresura a criticarme otra vez. Open Subtitles إنه تشجعينه على انتقادي مرة أخرى
    No has hecho más que juzgarme desde el primer minuto que empecé esta terapia. Open Subtitles لم تفعلي شيئاً إلا انتقادي منذ اللحظة التي عدتُ فيها إلى العلاج
    Es como preguntárselo a mis padres. Están predispuestos a no criticar Open Subtitles وكأنّني أطلب رأي والديّ لأنّهما يميلان إلى الامتناع عن انتقادي
    Poner en práctica esa solución exige un espíritu audaz y dispuesto a evaluar leyes y procedimientos con sentido crítico. UN والعلاج واضح، أمَّا تنفيذ العلاج فيتطلب استعداداً جريئاً لإجراء تقييم انتقادي للقوانين والإجراءات.
    Tal vez también porque soy un poco crítico... sobre todo con tu trabajo. Open Subtitles لأنني انتقادي بعض الشيء، خصوصا حين يكون الحديث عن عملك.
    También lamenta que ninguna organización no gubernamental haya podido presentar un análisis crítico de la situación de los derechos humanos en la Jamahiriya Árabe Libia. UN وأعربت عن أسفها أيضا لعدم قيام أي منظمة غير حكومية بإعطاء تحليل انتقادي لحالة حقوق الإنسان في الجماهيرية العربية الليبية.
    Hay que adoptar un enfoque crítico de la medida en que las redes existentes son necesarias, para evitar toda duplicación de esfuerzos. UN فيجب إجراء تقييم انتقادي لمعرفة ما إذا كانت الشبكات الموجودة ضرورية وتعيين مدى لزومها بغية التخلص من أي ازدواجية في الجهود المبذولة.
    Creo que este intercambio de opiniones será una pieza más en la estructura que nos permitirá realizar un examen crítico y formular recomendaciones constructivas y adecuadas para cumplir los objetivos y el mandato del Comité, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وأعتقد أن تبادل وجهات النظر هذا سيشكل، كما شكل في الماضي، لبنة أخرى في بناء إطار العمل الذي سيتيح لنا إجراء استعراض انتقادي وتقديم توصيات مناسبة وبناءة لتحقيق أهداف اللجنة وتنفيذ ولايتها حسبما نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Creo que este intercambio de opiniones será una pieza más en la estructura que nos permitirá realizar un examen crítico y formular recomendaciones constructivas y adecuadas para cumplir los objetivos y el mandato del Comité, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وأعتقد أن تبادل وجهات النظر هذا سيشكل، كما شكل في الماضي، لبنة أخرى في بناء إطار العمل الذي سيتيح لنا إجراء استعراض انتقادي وتقديم توصيات مناسبة وبناءة لتحقيق أهداف اللجنة وتنفيذ ولايتها حسبما نص عليه ميثاق الأمم المتحدة.
    Este proyecto ofrece a los jóvenes la posibilidad de desarrollar una conciencia crítica de su papel de ciudadanos y ampliar su conocimiento de las diversas culturas. UN ويتيح هذا المشروع الفرصة للشباب لزيادة ادراكهم على نحو انتقادي دورهم كمواطنين وزيادة معارفهم عن مختلف الثقافات.
    Mi crítica concierne al planteamiento del caso sobre este punto: UN وينصب انتقادي للنهج المتبع إزاء القضية على هذه النقطة:
    Esos grupos de investigación han proporcionado una visión crítica de los métodos utilizados para eludir las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN وأدلت أفرقة التحقيقات برأي انتقادي للوسائل المستخدمة في مراوغة الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    Hay una necesidad constante de que dicho Departamento evalúe su desempeño en forma crítica a fin de conservar el dinamismo y la credibilidad necesarios. UN وهناك حاجة مستمرة لكي تقوم إدارة عمليات حفظ السلام بتقييم أدائها بشكل انتقادي إذا كان لها أن تحتفظ بما يلزم من دينامية ومصداقية.
    Esto no conlleva, por cierto, por sí mismo, una valoración positiva o crítica acerca de esa estructura institucional, que tiene hoy más demedio siglo, ni obsta a su reexamen, ya en pleno proceso. UN وهذا لا ينطوي، في حد ذاته، علــى تقييــم إيجابــي أو على تقييم انتقادي للهيكل المؤسسي الذي يعود تاريخه إلى أكثر من نصف قرن مضى؛ كما أنه لا يشكل عقبة أمام استعراض ما يجري فعلا بصورة كاملة.
    Estoy realmente hormonal y sensible y tú debes dejar de criticarme. Open Subtitles انا متأثرة هرمونياً وعاطفياً جداً ويجب عليك ان تتوقف عن انتقادي
    Usted se apresura a criticarme otra vez. Open Subtitles إنه تشجعينه على انتقادي مرة أخرى
    No estoy segura que este en posición de juzgarme. Open Subtitles لا أعتقد أنها في موضعٍ يمكنها من انتقادي
    Todo lo... que sabes hacer es criticar. Open Subtitles كل ما تجيد فعله هو انتقادي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus