Esto se aplica igualmente a la decisión de crear en Súdáfrica, un Consejo Nacional de transición abierto a todos los grupos políticos que conduzca al país a las elecciones del año próximo. | UN | ويصدق ذلك أيضا على قرار جنوب افريقيا بشأن إنشاء مجلس تنفيذي انتقالي مفتوح لكل الجماعات السياسية؛ فمن شأن ذلك أن يؤدي إلى إجراء الانتخابات في العام المقبل. |
Mi delegación celebra la decisión relativa al establecimiento del Consejo Ejecutivo de transición responsable de supervisar el proceso de cambio hacia una Sudáfrica no racial y democrática. | UN | ويرحب وفد بلدي بقرار انشاء مجلس تنفيذي انتقالي مسؤول عن الاشراف على عملية الانتقال صوب جنوب افريقيا ديمقراطية لا عرقية. |
Puede llevarse a cabo mediante una resolución técnica de la Asamblea General que enmiende el estatuto del Tribunal y comprenda disposiciones de transición. | UN | ويمكن إنفاذه عن طريق إصدار قرار تقني من قبل الجمعية العامة يعدل النظام اﻷساسي للمحكمة وينص على تدبير انتقالي. |
Esas metas se concibieron como una medida transitoria que proporcionaría a los organismos interesados una base de presupuestos a los cuales seguirían aplicándose las disposiciones anteriores al tiempo que se introducían gradualmente las nuevas disposiciones. | UN | وقد ارتئ أن تكون هذه اﻷرقام المستهدفة بمثابة تدبير انتقالي يوفر للوكالات المعنية مجموعة من الميزانيات تظل الترتيبات القديمة تنطبق عليها في الوقت الذي يؤخذ فيه بالترتيبات الجديدة على مراحل. |
En opinión del Estado Parte, corresponde a los órganos legislativos nacionales determinar la necesidad de un régimen transitorio. | UN | وترى الدولة الطرف أن الحكم على الحاجة إلى إنشاء نظام انتقالي أمر يخص الهيئة التشريعية الوطنية. |
Por consiguiente, su Gobierno trató de obtener préstamos para un programa de transición que comprende proyectos de capacitación del personal desocupado y de incentivos para el sector privado. | UN | وقد طلبت حكومته بالتالي قروضا لتنفيذ برنامج انتقالي يشمل إعادة التدريب وخططا لتوفير الحوافز للقطاع الخاص. |
Nigeria ha iniciado un programa de transición por fases que conducirá a un gobierno civil elegido el 1o de octubre de 1998. | UN | وإن نيجيريا عكفت على تنفيذ برنامج انتقالي على مراحل سيؤدي إلى انتخاب حكومة مدنية في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
Que la Conferencia de Reconciliación Nacional tenga por objeto elegir un Consejo Presidencial y un Primer Ministro y aprobar una Carta de transición; | UN | يكون الغرض من مؤتمر المصالحة الوطنية انتخاب مجلس رئاسة ورئيس للوزراء واعتماد ميثاق انتقالي. |
En la segunda parte hablaré como Jefe de la delegación de Zimbabwe, e indicaré a la Asamblea cuando haga la transición. | UN | وفي الجزء الثاني من بياني سأتكلم بصفتي رئيس وفد زمبابوي، وسوف أومئ إلى الجمعية عند انتقالي من صفة للصفة اﻷخرى. |
Con carácter de transición, el sistema actual tendrá que ser mantenido de modo de efectuar un procesamiento y una generación de informes retroactivos. | UN | وسيتعين على أساس انتقالي الاحتفاظ بالنظام الراهن لتجهيز العمليات والتقارير المقدمة بأثر رجعي. |
Además, un equipo de transición integrado por contratistas prestó asistencia en las actividades preparatorias en Viena, Beirut y Ginebra. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قام فريق انتقالي مؤلف من بعض المتعاقدين بالمساعدة في اﻷنشطة التحضيرية في فيينا وبيروت وجنيف. |
El consejo tendría un mandato de tres años para preparar una constitución de transición y un referéndum. | UN | ويمنح المجلس ولاية مدتها ثلاثة أعوام ﻹعداد دستور انتقالي وإجراء استفتاء. |
Esto condujo al acuerdo general sobre la aprobación de una Carta de transición. | UN | وقد أدى ذلك إلى اتفاق عام على اعتماد ميثاق انتقالي. |
Se estaba elaborando un programa de transición de dos años de duración. | UN | ويجري العمل على إعداد برنامج انتقالي لمدة سنتين. |
Se estaba elaborando un programa bienal de transición. | UN | ويجري العمل على إعداد برنامج انتقالي لمدة سنتين. |
Esto entrañaría un proceso de reparto del poder basado en los clanes y la preparación de una carta de transición. | UN | وسيتطلب ذلك تقاسم السلطة بين مختلف العشائر ووضع ميثاق انتقالي. |
En dicha sesión, las partes debieran refrendar el Acuerdo Global y aprobar la constitución de transición, que formará parte integrante del Acuerdo. | UN | وفي تلك الدورة، يتعين على الأطراف تأييد الاتفاق الشامل واعتماد دستور انتقالي سيشكل جزءا من ذلك الاتفاق. |
No obstante, debe considerarse que las preferencias constituyen una medida transitoria que sólo debe utilizarse en el corto plazo. | UN | بيد أنه ينبغي النظر إلى تلك المعاملة التفضيلية على أنها تدبير انتقالي لا ينبغي استخدامه إلا في اﻷجل القصير. |
Sería deseable encontrar una solución transitoria en el marco de acuerdos bilaterales para evitar una nueva crisis. | UN | وأعرب عن أمله في إيجاد حل انتقالي في إطار الاتفاقات الثنائية يجنﱢب قيام أزمة جديدة. |
La onerosa deuda ha inducido a los asociados de Burundi a aprobar la creación de un fondo transitorio de alivio de la deuda. | UN | وقد أدى عبء الدين بشركاء بوروندي إلى الموافقة على إنشاء صندوق انتقالي لتخفيف الديون. |
Es como cuando me mudé a Sidney desde Nueva York. | TED | إن ذلك يشبه إلى ماحصل لي عند انتقالي من نيويورك إلى سيدني. |
Creo que el mudarme aquí fue lo mejor para los dos al final. | Open Subtitles | أظن أن انتقالي إلى هنا كان افضل شيء لكلينا في النهاية |
No obstante, estaría de acuerdo en mantener los dos batallones actualmente desplegados como medida Provisional. | UN | غير أن الرئيس توديمان مستعد للموافقة على إبقاء الكتيبتين الموزوعتين حاليا كتدبير انتقالي. |
De esta manera sus cuotas seguirían siendo transitorias durante otros tres años. | UN | وبهذا تظل معدلاتها معــدلات ذات طابع انتقالي لمدة ثلاث سنوات أخرى. |
Después de que tenga mi sentencia conmutada y mi traslado, te daré más nombres. | Open Subtitles | بعد ان يتم تنفيذ حكم الاعدام بي و انتقالي سأعطيك اسماء أكثر |
Comprendo por qué tal vez te sientas un poco amenazada de que me mude aquí. | Open Subtitles | أتفهّم لماذا تشعرين ببعض التهديد بشأن انتقالي إلى هنا |
- Discutimos sobre mi mudanza a Hawai y me mordió el tobillo como si fuera un hueso. | Open Subtitles | تشاجرنا بخصوص انتقالي إلى هاواي وانقضّ على كاحلي وكأنه قطعة عظام. |
Le estaba contando de mi movida ingeniosa anoche. | Open Subtitles | أنا كان مجرد قول كلمتها عن انتقالي سلس الليلة الماضية. |
Consideramos que, habida cuenta del carácter inestable y transicional de las condiciones internacionales actuales, el papel de las Naciones Unidas debe aumentar en forma constante. | UN | ونرى أنه في ظل الظروف الدولية الراهنة التي تتسم بطابع انتقالي وغير مستقر، ينبغي أن ينمو دور اﻷمم المتحدة بشكل مطرد. |