"انتقالية أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • transición o
        
    • emergentes o
        
    • transición y
        
    Por consiguiente, no era inadecuado que se les aplicaran regímenes hasta cierto punto diferentes, ya se tratara de disposiciones de transición o de otro tipo de medidas. UN لذلك، ليس من المستغرب تطبيق نظم مختلفة نوعا ما على الفئات المختلفة، سواء كانت ترتيبات انتقالية أو تدابير أخرى.
    La gran mayoría de los fondos para proyectos del FNUD se asigna a organizaciones no gubernamentales (ONG) locales de países en transición o en etapas de consolidación de la democratización. UN فالجانب الأكبر من أموال مشاريع الصندوق يوجه إلى المنظمات غير الحكومية المحلية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أو تشهد توطيد دعائم عملية إحلال الديمقراطية.
    Ello ocurre en particular cuando las misiones se encuentran en transición o en crisis UN ويزداد هذا الأمر حدة عندما تمر البعثات بمرحلة انتقالية أو بأزمة
    Las mujeres provenientes de países emergentes o en desarrollo que ejercen la prostitución ilegal son víctimas principales de los traficantes de seres humanos. UN وتشكل النساء، الوافدات من بلدان تمر بمرحلة انتقالية أو بلدان نامية ويمارسن البغاء بصورة غير شرعية، فريسة مفضلة لتجار البشر.
    La UNMIK ha mejorado su tasa de vacantes y ha reducido considerablemente los plazos de contratación mediante el empleo de personal de las misiones en transición y candidatos de la lista. UN حسَّنَت البعثة من معدل الشواغر بها وحققت انخفاضاً كبيراً في مهلة الاستقدام عن طريق توظيف موظفين من بعثات في مراحل انتقالية أو من قائمة المرشحين المقبولين.
    Esto sucede especialmente en los países en transición o que acaban de sufrir un conflicto. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أو بمرحلة توقف النزاع.
    Los países que, según la evaluación, se encuentran en la fase anterior al sistema de cuentas nacionales son en su mayoría países en transición o países cuya población es inferior a 1 millón de habitantes. UN أما البلدان التي قُدر بأنها في مرحلة سابقة لنظام الحسابات القومية فمعظمها بلدان في مرحلة انتقالية أو بلدان يقل عدد سكانها عن مليون نسمة.
    La democracia y la libertad, elementos centrales para garantizar los derechos y la dignidad de los pueblos, deben alentarse y promoverse, en particular en los países en transición o que se recuperan de un conflicto. UN يجب تشجيع وترويج الديمقراطية والحرية، وهما عنصران أساسيان لتأمين حقوق وكرامة الشعب، خصوصا في الدول التي تمر بمرحلة انتقالية أو تنتعش بعد نهاية الصراع.
    La determinación de la capacidad de las instituciones locales no es un proceso estático, sino más bien un proceso continuado de las misiones sobre el terreno que está vinculado a la ejecución del mandato y, en definitiva, a cualquier estrategia de salida o plan de transición o de reducción. UN وليس قياس القدرات المؤسسية المحلية عملية ثابتة بل هي بالأحرى عملية مستمرة في البعثات الميدانية، مرتبطة بتنفيذ الولاية وفي نهاية المطاف بأي خطة انتقالية أو خطة لتقليص الحجم أو أي استراتيجية خروج.
    Habitualmente se ha dado prioridad a países en transición o en situaciones posteriores a conflictos, donde la influencia recíproca y los intercambios culturales significativos han desempeñado una función histórica constitutiva. UN وعادة ما ينصبّ الاهتمام على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أو الخارجة من صراع التي لعبت جوانب التبادل الثقافي والتأثيرات الثقافية المتبادلة دورا هاما في تشكيل واقعها على مدار التاريخ.
    a) Siempre que se utilicen los términos " países en transición " o " economías en transición " , deben sustituirse por la frase " países que se encuentran en proceso de transición hacia una economía de mercado " ; UN )أ( حيثما ترد عبــارة " البلــدان التي تجتــاز مرحلة انتقالية " أو " الاقتصادات التي تجتاز مرحلة انتقالية " يستعاض عنها بعبارة " البلدان التي تمر في عملية التحول إلى اقتصاد سوقي " ؛
    En el mundo en desarrollo y en los países en transición o en circunstancias adversas, las Naciones Unidas se esfuerzan por hacer llegar directamente al pueblo los beneficios del desarrollo. UN ١٩٤ - وتعمل اﻷمم المتحدة في دول العالم النامي وفي الدول التي تمر بمرحلة انتقالية أو الدول التي تواجه مشكلات عصيبة، على جلب فوائد التنمية إلى الشعوب مباشرة.
    La delegación rusa considera que sería conveniente elaborar un protocolo especial sobre la reducción de las emisiones de gases de efecto de invernadero aplicable a los países de economía en transición o integrar los intereses concretos de ese grupo de países en el proyecto de protocolo que se está negociando actualmente. UN ويرى الاتحاد الروسي أنه سيكون من الملائم وضع بروتوكول خاص للتقليل من انبعاثات غازات الدفيئة ينطبق على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أو مراعاة المصالح المحددة لهذه المجموعة من البلدان في مشروع البروتوكول الجاري التفاوض عليه حاليا.
    Abarcará las actividades relativas a la cooperación para el desarrollo de países que han manifestado su compromiso de cumplir con la Declaración de Copenhague, particularmente los países en situaciones especiales, incluidas las sociedades en crisis, en transición o que se recuperan de una guerra civil. UN وسيغطي أنشطـة التعاون ذات المنحى التنمــوي فـــي البلـــدان الملتزمة بإعلان كوبنهاغن مع التركيز على البلدان التي تمر بأوضاع خاصة، بما في ذلك المجتمعات التي تمر بأزمات أو بمرحلة انتقالية أو التي تبرز من حرب أهلية.
    En relación con los países en transición o que encaran situaciones especiales en cuanto a su desarrollo, se espera que la colaboración en el seno de los equipos de las Naciones Unidas en los países facilite la concepción de marcos estratégicos para la recuperación. UN ١٢ - ويالنسبة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أو تواجه أوضاع إنمائية خاصة، ينتظر أن ييسر التعاون في إطار اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة تصميم أطر استراتيجية للانتعاش.
    Aunque se considera importante la adquisición de TIC, se realizan pocos esfuerzos para adaptar esas tecnologías a las necesidades específicas de los países en desarrollo o en transición o para iniciar un amplio proceso de enseñanza social que promueva los objetivos de desarrollo. UN ويعتبر اكتساب تكنولوجيات المعلومات والاتصال أمراً هاماً، ولكن لا تُبذل سوى جهود قليلة لتكييف هذه التكنولوجيات مع الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أو للبدء في عملية واسعة النطاق للتعليم الاجتماعي لتعزيز أهداف التنمية.
    Se asigna prioridad a los países de África, a los países menos adelantados y a los países en transición, o a los que realizan actividades de reconstrucción y consolidación de la paz después de un conflicto. UN وهي تركز أكثر ما تركز على بناء القدرات الوطنية في مجال تحليل السياسات وتنفيذها، وتمنح اﻷولوية للبلدان الافريقية وأقل البلدان نموا والبلدان التي تمر في مرحلة انتقالية أو البلدان التي تضطلع بأعمال التعمير وتوطيد السلام في فترة ما بعد الصراع.
    114. Cabe subrayar también, a este respecto, que el Partido Comunista y el Estado alimentan tendencias que parecen ser diferentes y cuya competencia podría explicar una situación de transición o de cambio de la que no se ha fijado definitivamente el sentido. UN 114- وتجدر الإشارة أيضا في هذا الصدد إلى أن الحزب الشيوعي والدولة تسودهما اتجاهات تبدو مختلفة ويقوم بينهما تنافس قد يفسر وجود حالة انتقالية أو حالة تغيير لم يتقرر اتجاهها بصورة نهائية.
    Las mujeres originarias de países emergentes o de países en desarrollo están particularmente expuestas al peligro de explotación sexual. UN والنساء القادمات من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أو البلدان النامية، هن اللائي يتعرضن على الأخص لخطر الاستغلال الجنسي.
    Las decisiones que se adoptan en economías de mayor envergadura tienen claramente un efecto mayor en las pequeñas economías. Sin embargo, también las crisis que se producen en los mercados emergentes o en las economías en transición o en otros países en desarrollo, pueden también influir, o forzar a tomar decisiones económicas, en las grandes economías. UN ومن الواضح أن القرارات التي تتخذها البلدان ذات الاقتصادات الكبيرة لها أثرها الأكبر على البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة، لكن ما يحدث من أزمات في الأسواق الناشئة أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أو البلدان النامية قد يكون لها أيضا تأثيرها على البلدان ذات الاقتصادات الكبيرة وقد تضطرها إلى اتخاذ قرارات اقتصادية معينة.
    Durante las negociaciones, predominó el criterio de la necesidad de crear un sistema de tránsito viable y accesible para todos los países sin litoral, en transición y en desarrollo. UN وخلال المفاوضات، كان هناك توجه متزايد نحو ضرورة إنشاء نظام المرور العابر يكون قابلا للبقاء والتطبيق بالنسبة لجميع البلدان الساحلية، سواء التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية أو النامية.
    Los Estados Unidos han estado a la vanguardia, alentando a los países que se encuentran en etapa de transición y en situación de crisis a poner término a los conflictos armados internos. UN والولايات المتحدة كانت في طليعة البلدان التي شجعت البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أو بأزمة على إنهاء صراعاتها المسلحة الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus