"انتقالية بالنسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de transición para
        
    • transición antes de que se convirtieran en
        
    • transición para el
        
    Este es un período de transición para las Naciones Unidas que, como tal, no está desprovisto de complejidades y vacilaciones. UN هذه فترة انتقالية بالنسبة لﻷمم المتحدة، وبالتالي فإنها لا تخلو من التعقيد وعــدم اليقين.
    Ambos nos ayudaron a avanzar en un período de transición para el mundo y para las Naciones Unidas. UN وساعدا في توجيهنا خلال فترة انتقالية بالنسبة للعالم وبالنسبة للأمم المتحدة.
    También es un período de transición para el Instituto, con el cambio de Director que se va a producir, situación que trae aparejados tanto retos como oportunidades. UN وهي أيضا فترة انتقالية بالنسبة للمعهد، في انتظار تغيير المدير، وتنطوي هذه الحالة على فرص وتحديات في نفس الوقت.
    7. El bienio de 1997 y 1998 ha sido un período de transición para Instituto. UN ٧ - وكانت الفترة ١٩٩٧-١٩٩٨ فترة انتقالية بالنسبة للمعهد.
    La participación de los países en las deliberaciones en calidad de observadores podía servir de etapa de transición antes de que se convirtieran en miembros del Comité y, por ende, era necesaria y se encomiaba. UN فالمشاركة بصفة مراقب في المداولات يمكن الاستفادة بها بصفتها مرحلة انتقالية بالنسبة لﻷعضاء وهي لذلك ضرورية وتقابل بالترحيب.
    El período que abarca el presente informe fue una etapa de transición para la ACNUDH/Camboya, en particular porque se puso fin a algunos programas, se cerraron oficinas y se preparó el terreno para las actividades futuras. UN وكانت فترة الإبلاغ مرحلة انتقالية بالنسبة إلى مكتب المفوضية في كمبوديا شملت إغلاق بعض البرامج والمكاتب وتمهيد الطريق للمستقبل.
    El año 2006 fue una etapa de transición para el FNUDC. UN 3 - ولقد كانت سنة 2006 سنة انتقالية بالنسبة للصندوق.
    Para ello, ha estudiado las alternativas disponibles y la necesidad de contar con un período de transición para los usos cuyas alternativas son limitadas o inexistentes. UN ولمواجهة هذا التحدي، بحثت الوكالة المذكورة عن البدائل المتاحة، وتدارست الحاجة إلى فترة انتقالية بالنسبة للاستخدامات التي لا يوجد لها إلا القليل من البدائل، أو لا يوجد لا بدائل على الإطلاق.
    Si bien la tasa de finalización fue reducida, el número de evaluaciones aumentó con respecto al de años anteriores y fue significativo si se tiene en cuenta que fue un año de transición para ONU-Mujeres. UN ورغم أن معدل الإنجاز كان منخفضا، فإن عدد التقييمات يمثل زيادة بالمقارنة بالسنوات السابقة، وله قيمته نظرا لأن تلك السنة كانت سنة انتقالية بالنسبة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    110. Habida cuenta de la atención que se requiere de la organización para la realización del proyecto PRSG, 2004 será en gran medida un año de transición para el Servicio de tecnología de la información del ACNUR. UN 110- نظراً إلى التشديد والاهتمام اللازمين على الصعيد التنظيمي لإنجاز مشروع تجديد نظم الإدارة، ستشكل سنة 2004 إلى حد كبير سنة انتقالية بالنسبة إلى خدمات تكنولوجيا المعلومات في المفوضية.
    III. Comprobaciones El año 2002 fue una etapa de transición para el PAT, durante la cual el UNFPA realizó cambios importantes en los perfiles, competencias y mandatos de los directores y asesores de los equipos de apoyo. UN 8 - كانت سنة 2002 مرحلة انتقالية بالنسبة لبرنامج المشورة التقنية، أجرى خلالها صندوق الأمم المتحدة للسكان تغييرات مهمة في السمات والكفاءات والاختصاصات المطلوب توفرها لدى مديري أفرقة الخدمة التقنية القطرية ومستشاريها.
    El período comprendido en el informe fue una etapa de transición para la Dependencia de Gestión del Estrés Postraumático. UN 32 - تمثل الفترة المشمولة بالتقرير مرحلة انتقالية بالنسبة لوحدة معالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة التابعة للإدارة.
    A partir de enero de 2008 los países africanos que hayan concertado un acuerdo de asociación económica con la Unión Europea tendrán acceso sin aranceles aduaneros ni cuotas a los mercados de la Unión Europea, con un período de transición para el azúcar y el arroz. UN واعتبارا من كانون الثاني/يناير 2008، ستتمتع البلدان الأفريقية التي توصلت بالفعل إلى اتفاق بشأن اتفاق الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي بإمكانية الوصول إلى أسواق الاتحاد الأوروبي بدون جمارك وبدون حصص مقننة، مع السماح لفترة انتقالية بالنسبة للسكر والأرز.
    En su informe, el Secretario General indica que las IPSAS contienen disposiciones de transición para determinadas normas a fin de proporcionar más tiempo para ir satisfaciendo gradualmente todos los requisitos de esas normas concretas una vez que haya tenido lugar la transición a las IPSAS (A/66/379, párr. 40). UN 23 - ويذكر الأمين العام في تقريره أن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تسمح بإدراج أحكام انتقالية بالنسبة لبعض المعايير لإتاحة وقت إضافي كاف لتلبية الاحتياجات الكاملة لهذه المعايير المحددة تدريجيا بعد الانتقال إلى تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام (A/66/379، الفقرة 40).
    e) Debería examinarse la posibilidad de obtener un acceso preferencial no recíproco a los mercados a través de una exención general, con plazos establecidos, que abarque todas las medidas sobre el trato especial y diferenciado, incluidas, entre otras, las medidas de acceso al mercado, prorrogadas por un período de transición para los países excluidos de la lista; UN (هـ) بحث إمكانية الحصول على فرص تفضيلية غير متبادلة للنفاذ إلى الأسواق، من خلال إعفاء معمم محدد زمنيا يغطي جميع التدابير الخاصة والتفاضلية، ومنها على سبيل المثال لا الحصر، تدابير نفاذ إلى الأسواق تُمدد لفترة زمنية انتقالية بالنسبة للبلدان المشطوبة من القائمة؛
    e) Debería examinarse la posibilidad de obtener un acceso preferencial no recíproco a los mercados a través de una exención general, con plazos establecidos, que abarque todas las medidas sobre el trato especial y diferenciado, incluidas, entre otras, las medidas de acceso al mercado, prorrogadas por un período de transición para los países excluidos de la lista; UN (هـ) بحث إمكانية الحصول على فرص تفضيلية غير متبادلة للنفاذ إلى الأسواق، من خلال إعفاء معمم محدد زمنيا يغطي جميع التدابير الخاصة والتفاضلية، ومنها على سبيل المثال لا الحصر، تدابير نفاذ إلى الأسواق تُمدد لفترة زمنية انتقالية بالنسبة للبلدان المشطوبة من القائمة؛
    ¿Debe preverse un período de transición para una, varias o la totalidad de las restricciones impuestas a ciertos tipos concretos de artefactos explosivos existentes? ¿Qué criterios deben tenerse en cuenta para determinar la duración de estos períodos de transición (por ejemplo, el ciclo de vida de los artefactos explosivos almacenados, el tiempo necesario para sustituir las existencias actuales por nuevos artefactos explosivos)? UN :: هل ينبغي أن تكون هناك فترة انتقالية بالنسبة لأحد هذه القيود أو لعدد منها أو جميعها فيما يتعلق ببعض الأنواع المحددة من الذخائر الموجودة؟ وما هي المعايير التي ينبغي النظر فيها من أجل تحديد طول هذه الفترات الانتقالية (مثل دورة حياة الذخائر المتفجرة المخزونة، أو الوقت اللازم لاستبدال المخزونات الموجودة بذخائر متفجرة جديدة)؟
    La participación de los países en las deliberaciones en calidad de observadores podía servir de etapa de transición antes de que se convirtieran en miembros del Comité y, por ende, era necesaria y se encomiaba. UN فالمشاركة بصفة مراقب في المداولات يمكن الاستفادة بها بصفتها مرحلة انتقالية بالنسبة لﻷعضاء وهي لذلك ضرورية وتقابل بالترحيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus