"انتقالية نحو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de transición hacia
        
    • transición hacia la
        
    • transición a la
        
    • transición hacia el
        
    • provisional fundamental para
        
    • transición hacia una
        
    El sector no estructurado es el lugar de adquisición de calificaciones profesionales y una etapa de transición hacia el sector moderno de la economía camerunesa. UN ويمثل القطاع غير النظامي مجالاً تُكتسب فيه المهارات المهنية ومرحلة انتقالية نحو القطاع العصري في الاقتصاد الكاميروني.
    El OIEA se encuentra en proceso de transición hacia un marco basado totalmente en los resultados. UN وتطبق الوكالة حالياً عملية انتقالية نحو إطار يعتمد على النتائج بصورة تامة.
    Como instrumento de transición hacia el desarme nuclear completo, el TNP debe dar paso a un tratado de eliminación completa de las armas nucleares. UN هذه المعاهدة، بوصفها أداة انتقالية نحو نزع السلاح النووي الكامل، ينبغي أن تخلفها معاهدة بشأن إزالة اﻷسلحة النووية بالكامل.
    Hace 10 años, las Naciones Unidas patrocinaron el referendo popular celebrado en mi país, que marcó la transición hacia la independencia total. UN فقبل عشر سنوات أُجري الاستفتاء الشعبي في بلدي تحت إشراف الأمم المتحدة كخطوة انتقالية نحو الاستقلال الكامل.
    Encomia vivamente la evolución positiva que, desde 1990, conduce al Gabón al multipartidismo en un proceso de transición a la democracia verdadera y completa. UN ورحبت كل الترحيب بالتطور الايجابي الذي يقود غابون منذ عام ٠٩٩١ إلى تعدد اﻷحزاب في إطار عملية انتقالية نحو الديمقراطية الحقيقية والتامة.
    e) Es necesario garantizar urgentemente que para 2005 los países estén elaborando planes de GIRH y planes de aprovechamiento eficiente del agua - con el respaldo activo de la comunidad internacional en forma de iniciativas de creación de capacidad, transferencia de tecnología y financiación internacional y creativa - como medida provisional fundamental para alcanzar las metas de saneamiento y reducción de la pobreza fijadas para 2015. UN (ﻫ) إن الحاجة ماسة لضمان أن تكون البلدان في وضع يمكنها من إعداد خطط للإدارة المتكاملة للموارد المائية ولكفاءة استخدام المياه بحلول عام 2005 - بدعم نشط من المجتمع الدولي في شكل مبادرات بناء قدرات ونقل تكنولوجيا وتمويل دولي ومبتكر - باعتبار ذلك خطوة انتقالية نحو تحقيق أهداف المياه والإصحاح والحد من الفقر في عام 2015.
    Ucrania se encuentra en un período de transición hacia la economía de mercado. UN ٣٩ - ثم أردف قائلا إن أوكرانيا تمر بفترة انتقالية نحو اقتصاد السوق.
    A medida que el país va pasando por su período de transición hacia una economía de mercado, y las mujeres se van dedicando a actividades empresariales, las dificultades de la transición también tienen un impacto económico sobre las mujeres. UN وإذ مر البلد بفترة انتقالية نحو الاقتصاد السوقي، وشاركت المرأة في الأنشطة الاقتصادية، كان لصعوبات التحول أيضا أثر اقتصادي على المرأة.
    Aunque puede ser una fase de transición hacia la constitución de un organismo de regulación independiente, esta solución puede retrasar el momento en que se establece la reputación y la credibilidad del nuevo organismo, por lo que es preferible no aplicarla a largo plazo. UN وبينما يمكن اعتبار هذا النهج خطوة انتقالية نحو إنشاء وكالة تنظيمية مستقلة، فإنه قد يؤخر إرساء سمعة الوكالة التنظيمية المستقلة الجديدة ومصداقيتها ويُفضّل ألا يتحول إلى حلّ طويل الأمد.
    El Estado parte todavía se encuentra en un período de transición hacia la democracia plena y en un momento dado había más de 100 partidos políticos registrados. UN ولا تزال الدولة الطرف تمرّ بمرحلة انتقالية نحو إرساء نظام ديمقراطي كامل رغم أنها كانت تعدّ في فترة ما أكثر من 100 حزب سياسي.
    4. Algunos de los países que están en un período de transición hacia una economía de mercado cuentan con un sector minero importante y con amplios recursos minerales, en particular la Federación de Rusia y Kazakstán. UN ٤- ويوجد في بعض البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية نحو نظام الاقتصاد السوقي قطاع تعدين هام وموارد معدنية ضخمة، ولا سيما في الاتحاد الروسي وكازاخستان.
    4. El Comité reconoce que el Estado Parte, que acaba de atravesar por un cambio de Gobierno que puso fin a un largo período de régimen dictatorial, se encuentra en un período de transición hacia la democracia en el que aún no se ha desarrollado plenamente la infraestructura necesaria para la aplicación del Pacto. UN ٤- تعترف اللجنة بأن الدولة الطرف، التي تخرج من مرحلة تغيير حكومة أنهى فترة طويلة من الحكم الديكتاتوري، تمر اﻵن بمرحلة انتقالية نحو الديمقراطية لم تكتمل فيها بعد الهياكل اﻷساسية اللازمة لتنفيذ العهد.
    Las opciones dan por sentado que el proceso de examen de las revisiones de las directrices de la Convención desembocará probablemente en la preparación de enmiendas a la sección de inventarios de GEI y que estas revisiones podrían considerarse como una medida de transición hacia métodos y obligaciones de presentación de informes de las Partes conformes con el Protocolo de Kyoto. UN وتفترض الخيارات أن عملية النظر في ادخال التنقيحات على تلك المبادئ قد تنجم عنها تعديلات في قسم قوائم جرد غازات الدفيئة، وأن أية تنقيحات من هذا القبيل يمكن النظر إليها على أنها خطوة انتقالية نحو المتطلبات المنهجية واﻹبلاغية لﻷطراف بموجب بروتوكول كيوتو.
    El número de democracias o países en transición hacia la democracia ha aumentado en Europa Suroccidental, América Latina y Central, Asia y el Pacífico, Europa Oriental y Central, África Subsahariana, el Oriente Medio y el Norte de África. UN فقد تزايد عدد الديمقراطيات أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية نحو الديمقراطية في جنوب غرب أوروبا، وأمريكا اللاتينية والوسطى، وآسيا والمحيط الهادئ، وشرق ووسط أوروبا، وأفريقيا جنوب الصحراء، والشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    La liberalización regional se realiza a menudo como transición a la liberalización multilateral porque puede ayudar a fortalecer las capacidades de oferta y la eficacia reglamentaria a nivel nacional antes de enfrentarse a la competencia en el plano mundial. UN ويأتي التحرير الإقليمي عادةً كخطوة انتقالية نحو التحرير المتعدد الأطراف، لأن بإمكانه أن يساعد على تقوية قدرات التوريد الأصلية والفعالية التنظيمية قبل مواجهة المنافسة على الصعيد العالمي.
    Es necesario garantizar urgentemente que para 2005 los países estén elaborando planes de GIRH y planes de aprovechamiento eficiente del agua - con el respaldo activo de la comunidad internacional en forma de iniciativas de creación de capacidad, transferencia de tecnología y financiación internacional y creativa - como medida provisional fundamental para alcanzar las metas de saneamiento y reducción de la pobreza fijadas para 2015. UN (ﻫ) هنالك حاجة ماسة لضمان أن تكون البلدان في وضع يمكنها من إعداد خطط للإدارة المتكاملة للموارد المائية ولكفاءة استخدام المياه بحلول عام 2005 - بدعم نشط من المجتمع الدولي في شكل مبادرات بناء قدرات ونقل تكنولوجيا وتمويل دولي ومبتكر - باعتبار ذلك خطوة انتقالية نحو تحقيق أهداف المياه والإصحاح وتقليل الفقر في عام 2015.
    La existencia de un grupo de países en transición hacia una economía de mercado es hoy en día un factor real de las relaciones económicas. UN إن وجود مجموعة من البلدان تمر بمرحلة انتقالية نحو اقتصاد السوق أصبح عاملا حقيقيا في العلاقات الدولية الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus