"انتقال سلمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • transición pacífica
        
    • traspaso pacífico
        
    • transferencia pacífica
        
    • pacíficamente el
        
    Ahora que las sanciones no están en vigor, la comunidad internacional debe continuar dando su apoyo al Congreso Nacional Africano (ANC) y otras organizaciones políticas negras en sus esfuerzos por buscar una transición pacífica a la democracia. UN واﻵن بعد أن أصبحت الجزاءات غير سارية، يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل دعمه للمؤتمر الوطني الافريقي وسائر المنظمات السياسية السوداء في جهودها من أجل السعي إلى تحقيق انتقال سلمي إلى الديمقراطية.
    Este diálogo es absolutamente indispensable y debería tener como finalidad facilitar una transición pacífica hacia una sociedad pluralista en la que todos los cubanos tengan cabida. UN فهذا الحوار لا بد منه وينبغي أن يكون هدفه هو تيسير انتقال سلمي إلى مجتمع تعددي يكون فيه مكان لجميع الكوبيين.
    La Argentina confía en que el pueblo cubano podrá vivir un futuro de libertad a través de un proceso de transición pacífica hacia un régimen democrático y pluralista. UN واﻷرجنتين على ثقة بأن الشعب الكوبي في وسعه أن يتطلع إلى مستقبل من الحرية من خلال انتقال سلمي إلى نظام ديمقراطي متعدد.
    La Unión Europea favorece firmemente una transición pacífica a la democracia en Cuba. UN إن الاتحـــاد اﻷوروبي يؤيد بشدة تحقيق انتقال سلمي إلى الديمقراطية في كوبا.
    Por primera vez en su historia, se ha producido un traspaso pacífico del poder entre un Presidente democráticamente elegido y otro, pero procedente de la oposición. UN فللمرة الأولى في تاريخها حدث انتقال سلمي للسلطة من رئيس منتخب بطريقة ديمقراطية إلى آخر كان سابقا في المعارضة.
    En 1996, Taiwán tuvo sus primeras elecciones presidenciales directas y, en 2000, logró su primera transferencia pacífica de poderes ejecutivos. UN وفي عام 1996، أجرت تايوان أول انتخابات رئاسية مباشرة، وفي عام 2000 حققت أول انتقال سلمي للسلطات التنفيذية.
    El pueblo y las instituciones de Palestina han logrado una transición pacífica, democrática y responsable. UN وقد نجح الشعب الفلسطيني والمؤسسات الفلسطينية في تحقيق انتقال سلمي وديمقراطي ومسؤول.
    Su Gobierno siempre ha sostenido que trabajará con la comunidad internacional para lograr una transición pacífica a la democracia en Cuba. UN وقال إن حكومته أكدت مرارا وتكرارا نيتها في أن تعمل مع المجتمع الدولي لتحقيق انتقال سلمي إلى الديمقراطية في كوبا.
    transición pacífica al Gobierno elegido democráticamente. UN وجود انتقال سلمي إلى الحكومة المنتخبة ديمقراطيا.
    La inclusión de esas poblaciones minoritarias en los procesos políticos es un paso esencial para promover una transición pacífica a la democracia. UN وإشراك هذه الأقليات في العمليات السياسية هو خطوة حاسمة للتشجيع على تحقيق انتقال سلمي إلى الديمقراطية.
    Para concluir, quiero reiterar que Sri Lanka seguirá apoyando los esfuerzos del pueblo de Sudáfrica por lograr una transición pacífica a una sociedad unida, democrática y sin distinciones raciales en su país. UN وختاما، أود أن أكرر القول بأن سري لانكا ستواصل دعم شعب جنوب افريقيا في جهوده الرامية إلـــى تحقيـــق انتقال سلمي نحو إقامة مجتمع موحد ديمقراطي وغير عنصري في جنوب افريقيا.
    La valentía, la obstinación, la visión histórica que han sido necesarias para superar dificultades extraordinarias y garantizar una transición pacífica deben ser motivo de esperanza para todo el continente africano. UN فالشجاعة والتماسك والرؤية التاريخية المطلوبة للتغلب على الخلافات الاستثنائية وكفالة تحقيق انتقال سلمي هي أمور يجب أن تكون مصدر أمل للقارة الافريقية بأسرها.
    Cuando terminó esta intervención, el Pakistán promovió acuerdos entre las facciones afganas para que se hiciera una transición pacífica de la guerra a la paz. UN وبمجرد انتهاء هذا التدخل، عززت باكستان اجراء اتفاقات بين اﻷحزاب والجماعات اﻷفغانية من أجل تحقيق انتقال سلمي من حالة الحرب إلى السلام.
    El gran número de países que participan en la fuerza y su amplia representación geográfica, son prueba de la determinación de toda la comunidad internacional de conseguir una transición pacífica y ordenada en Timor Oriental. UN وضخامة عدد البلدان المشتركة في القوة واتساع نطاق تمثيلها الجغرافي، شاهدان على اتساع نطاق التصميم الدولي على حدوث انتقال سلمي منظم فيما يختص بمركز تيمور الشرقية.
    En nombre del CNDD y del Presidente de la República, Su Excelencia el Capitán Moussa Dadis Camara, el Gobierno de Guinea expresa su profunda gratitud a todos los que apoyan sus esfuerzos en el marco de una transición pacífica, consensual y exitosa. UN وبالنيابة عن المجلس الوطني للديمقراطية والتنمية ورئيس الجمهورية، فخامة النقيب موسى داديس كامارا، تعرب الحكومة الغينية عن بالغ امتنانها لجميع الذين يدعمون جهودها في إطار انتقال سلمي وتوافقي وناجح.
    También debe poder emprender una transición pacífica a una economía mundial más eficiente, que permita reducir el consumo de energía y el uso de combustibles fósiles. UN وينبغي أن تكون قادرة أيضاً على تحقيق انتقال سلمي نحو اقتصاد عالمي أكثر كفاءة ينخفض فيه استهلاك الطاقة واستخدام الوقود الأحفوري.
    Ello incluye la facilitación de un proceso político que desemboque en una transición pacífica liderada por los propios sirios, y la movilización de mayor apoyo y cooperación internacionales para tal fin. UN وتشمل تيسير عملية سياسية لإجراء انتقال سلمي بقيادة سورية، إضافة إلى حشد المزيد من الدعم والتعاون على الصعيد الدولي لتحقيق هذا الغرض.
    Entre otras cosas, cabe mencionar la iniciación de un proceso político que desemboque en una transición pacífica liderada por los propios sirios, y la movilización de mayor apoyo y cooperación internacionales para tal fin. UN وشمل ذلك جهودا استهدفت بدء عملية سياسية ترمي إلى تحقيق انتقال سلمي بقيادة سورية، إضافة إلى حشد المزيد من الدعم والتعاون على الصعيد الدولي تحقيقا لهذا الغرض.
    Se produjeron protestas civiles alrededor de la capital, y el gobierno se detuvo mientras Sankara trató de negociar una transición pacífica. TED بعد 17 سنة. اجتاحت المظاهرات أجراء العاصمة، وتوقفت الحكومة عن العمل في حين أجرى سانكارا مفاوضات بشأن انتقال سلمي للسلطة.
    ii) Continuara propiciando la transición pacífica y estable en Sudáfrica mediante la promoción de la asistencia internacional para ayudar a los sudafricanos a superar las consecuencias negativas, sociales y económicas de la política de apartheid; UN ' ٢ ' مواصلة تسهيل حدوث انتقال سلمي يتسم بالاستقرار في جنوب افريقيا من خلال تعزيز المساعدة الدولية ﻹعانة مواطني جنوب افريقيا على التغلب على النتائج الاجتماعية والاقتصادية السلبية المترتبة على سياسات الفصل العنصري؛
    El Representante Permanente del Afganistán describió las elecciones previstas para el 5 de abril como un acontecimiento histórico que significaría el primer traspaso pacífico de poder mediante un proceso democrático. UN ووصف الممثل الدائم لأفغانستان الانتخابات المقرر إجراؤها في 5 نيسان/أبريل بأنها حدث تاريخي يؤذن بأول انتقال سلمي للسلطة في البلد من خلال عملية ديمقراطية.
    El pueblo ha decidido lo que es preciso hacer y se ha producido una transferencia pacífica del poder. UN وقرر الشعب ما ينبغي عمله، وجرى انتقال سلمي للسلطة.
    Su Gobierno, conocido como el Gobierno del Pueblo, fue constituido al entregar pacíficamente el partido en el poder el mando a la oposición por primera vez en la historia constitucional de Corea. UN وشُكِّلت إدارته، التي سميت " حكومة الشعب " ، عن طريق أول عملية انتقال سلمي للسلطة من الحزب الحاكم إلى حزب معارضة في التاريخ الدستوري الكوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus