Desde su creación, el Comité Especial de Descolonización, ha contribuido a lograr la mayor transición política de la historia mundial. | UN | وتؤدي اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، منذ ابتدائها، دورا مفيدا في إحداث أكبر انتقال سياسي في تاريخ العالم. |
El despliegue de una fuerza de estabilización internacional contribuiría de forma muy importante a una transición política estable en el Afganistán. | UN | وسيكون نشر قوة دولية لتثبيت الاستقرار إسهاما بالغ الأهمية نحو تأمين انتقال سياسي يتسم بالاستقرار في أفغانستان. |
Durante el intervalo transcurrido entre los períodos de sesiones, la República Democrática del Congo ha pasado por un proceso de transición política. | UN | إبان الفترة بين الدورتين، تميز الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية بعملية انتقال سياسي. |
Nepal vive actualmente una gran transición política. | UN | ونيبال اليوم في خضم عملية انتقال سياسي كبير. |
Ese instrumento puede servir de referencia a todos los Estados miembros, y en particular a los que se encuentran en un período de transición política. | UN | وقد تصلح هذه الأداة مرجعاً لجميع الدول الأعضاء لا سيما تلك التي تمر بفترة انتقال سياسي. |
Dijo que esas opiniones reflejaban la comprensión de la situación real de un país que vivía un período de transición política. | UN | واعتبرت أن تلك الآراء تعكس تفهم حقائق الوضع السائد في بلد يعيش فترة انتقال سياسي. |
El Consejo pidió que se firmara y se llevara a la práctica la iniciativa del Consejo de Cooperación del Golfo para poner en marcha un proceso de transición política incluyente y ordenado dirigido por el Yemen. | UN | ودعا المجلس إلى التوقيع على مبادرة مجلس التعاون الخليجي وتنفيذها لتحقيق عملية انتقال سياسي جامعة ومنظمة بقيادة يمنية. |
El Consejo sigue atentamente la situación del Yemen y continuará observando de cerca los próximos pasos hacia la transición política pacífica. | UN | وما زال المجلس يراقب عن كثب الحالة في اليمن وسيواصل عن كثب متابعة الخطوات القادمة الرامية إلى تحقيق انتقال سياسي سلمي. |
Rusia atraviesa un período de transición política y económica que puede conducir, como lo demostraron los acontecimientos de los últimos días, a graves dificultades internas. | UN | إن روسيا تجتاز مرحلة انتقال سياسي واقتصادي يمكن أن تؤدي الى صعوبات داخلية كثيرة، كما تدلل الاحداث التي شهدناها في اﻷيام القليلة الماضية. |
El Comité reconoce las dificultades a que hace frente el Estado Parte en el actual período de transición política. | UN | ٤٣١ - تسلم اللجنة بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في الفترة الحالية التي تتسم بعملية انتقال سياسي. |
Desde entonces, el país ha vivido un período de transición política en el que se están debatiendo y llevando a cabo reformas políticas, institucionales y jurídicas muy variadas. | UN | ويشهد البلد منذ ذلك الحين فترة انتقال سياسي تناقش و/أو تنفذ فيها إصلاحات سياسية ومؤسسية وقانونية واسعة النطاق. |
Después del golpe de Estado del año pasado y de la renuncia del presidente, se había llegado a un acuerdo nacional sobre la transición política con la asistencia de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. | UN | فبعد الانقلاب الذي وقع في العام الماضي واستقالة الرئيس، تم التوصل إلى اتفاق وطني على عملية انتقال سياسي بمساعدة من مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية. |
En abril de este año, el Sr. James Michel sucedió, tras una transición política pacífica y digna, al Sr. Albert René en la Presidencia de la República. | UN | في نيسان/أبريل من هذا العام، خلف السيد جيمس ميتشل السيد ألبرت رينيه في رئاسة الجمهورية من خلال انتقال سياسي هادئ وسليم. |
Después del golpe de Estado del año pasado y de la renuncia del presidente, se había llegado a un acuerdo nacional sobre la transición política con la asistencia de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. | UN | فبعد الانقلاب الذي وقع في العام الماضي واستقالة الرئيس، تم التوصل إلى اتفاق وطني على عملية انتقال سياسي بمساعدة من مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية. |
Ningún proceso de transición política hacia la democracia que no esté firmemente asentado en los principios de derechos humanos como concepto fundamental no puede tener ni tendrá éxito. | UN | ولا يمكن، ولن يمكن، أن تكلل بالنجاح أي عملية انتقال سياسي على درب الديمقراطية لا ترسِّخ بثبات مبادئ حقوق الإنسان كفكرة أساسية. |
Es importante enfrentarse al pasado: la verdad es parte de un proceso de recuperación social pero es posible e importante atender a las víctimas de abusos de los derechos humanos incluso en un período de transición política. | UN | :: ومن المهم مواجهة الماضي: فالحقيقة جزء من عملية الإصلاح الاجتماعي، ولكن من الممكن والمهم الاعتناء بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان حتى لو كان البلد يمر بمرحلة انتقال سياسي. |
El 5 de diciembre de 2006, se produjo una transición política en Fiji tras una intervención de las fuerzas militares del país. | UN | وفي 5 كانون الأول/ديسمبر 2006، حصل انتقال سياسي في فيجي بعد تدخل من القوات المسلحة الفيجية. |
Dijo que los pueblos devastados por la guerra habían pedido ayuda una y otra vez para instaurar la seguridad, restablecer los servicios básicos y las principales funciones gubernamentales, apoyar la transición política y poner rápidamente en marcha la recuperación económica. | UN | وقال إنه كثيرا ما تطلب الشعوب التي أنهكتها الحرب مساعدتها على إرساء الأمن والأمان واستعادة الخدمات الأساسية ومهام الحكومة الرئيسية ودعم عملية انتقال سياسي ودفع عجلة الانتعاش الاقتصادي. |
El período sobre el que se informa fue además un período de transición política en Israel. | UN | 30 - وكانت أيضا الفترة المشمولة بالتقرير فترة انتقال سياسي في إسرائيل. |
Dijo que, una y otra vez, los pueblos devastados por la guerra habían pedido ayuda para instaurar la seguridad, restablecer las funciones gubernamentales y los servicios básicos, apoyar la transición política y poner rápidamente en marcha la recuperación económica. | UN | وقال أن الشعوب التي أنهكتها الحروب طلبت، مرارا وتكرارا، مساعدتها على إرساء الأمن والسلامة، واستعادة الخدمات الأساسية والمهام الحكومية الأساسية، ودعم عملية انتقال سياسي ودفع عملية الانتعاش الاقتصادي. |