"انتقال سياسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • transición política
        
    Desde su creación, el Comité Especial de Descolonización, ha contribuido a lograr la mayor transición política de la historia mundial. UN وتؤدي اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، منذ ابتدائها، دورا مفيدا في إحداث أكبر انتقال سياسي في تاريخ العالم.
    El despliegue de una fuerza de estabilización internacional contribuiría de forma muy importante a una transición política estable en el Afganistán. UN وسيكون نشر قوة دولية لتثبيت الاستقرار إسهاما بالغ الأهمية نحو تأمين انتقال سياسي يتسم بالاستقرار في أفغانستان.
    Durante el intervalo transcurrido entre los períodos de sesiones, la República Democrática del Congo ha pasado por un proceso de transición política. UN إبان الفترة بين الدورتين، تميز الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية بعملية انتقال سياسي.
    Nepal vive actualmente una gran transición política. UN ونيبال اليوم في خضم عملية انتقال سياسي كبير.
    Ese instrumento puede servir de referencia a todos los Estados miembros, y en particular a los que se encuentran en un período de transición política. UN وقد تصلح هذه الأداة مرجعاً لجميع الدول الأعضاء لا سيما تلك التي تمر بفترة انتقال سياسي.
    Dijo que esas opiniones reflejaban la comprensión de la situación real de un país que vivía un período de transición política. UN واعتبرت أن تلك الآراء تعكس تفهم حقائق الوضع السائد في بلد يعيش فترة انتقال سياسي.
    El Consejo pidió que se firmara y se llevara a la práctica la iniciativa del Consejo de Cooperación del Golfo para poner en marcha un proceso de transición política incluyente y ordenado dirigido por el Yemen. UN ودعا المجلس إلى التوقيع على مبادرة مجلس التعاون الخليجي وتنفيذها لتحقيق عملية انتقال سياسي جامعة ومنظمة بقيادة يمنية.
    El Consejo sigue atentamente la situación del Yemen y continuará observando de cerca los próximos pasos hacia la transición política pacífica. UN وما زال المجلس يراقب عن كثب الحالة في اليمن وسيواصل عن كثب متابعة الخطوات القادمة الرامية إلى تحقيق انتقال سياسي سلمي.
    Rusia atraviesa un período de transición política y económica que puede conducir, como lo demostraron los acontecimientos de los últimos días, a graves dificultades internas. UN إن روسيا تجتاز مرحلة انتقال سياسي واقتصادي يمكن أن تؤدي الى صعوبات داخلية كثيرة، كما تدلل الاحداث التي شهدناها في اﻷيام القليلة الماضية.
    El Comité reconoce las dificultades a que hace frente el Estado Parte en el actual período de transición política. UN ٤٣١ - تسلم اللجنة بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في الفترة الحالية التي تتسم بعملية انتقال سياسي.
    Desde entonces, el país ha vivido un período de transición política en el que se están debatiendo y llevando a cabo reformas políticas, institucionales y jurídicas muy variadas. UN ويشهد البلد منذ ذلك الحين فترة انتقال سياسي تناقش و/أو تنفذ فيها إصلاحات سياسية ومؤسسية وقانونية واسعة النطاق.
    Después del golpe de Estado del año pasado y de la renuncia del presidente, se había llegado a un acuerdo nacional sobre la transición política con la asistencia de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. UN فبعد الانقلاب الذي وقع في العام الماضي واستقالة الرئيس، تم التوصل إلى اتفاق وطني على عملية انتقال سياسي بمساعدة من مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية.
    En abril de este año, el Sr. James Michel sucedió, tras una transición política pacífica y digna, al Sr. Albert René en la Presidencia de la República. UN في نيسان/أبريل من هذا العام، خلف السيد جيمس ميتشل السيد ألبرت رينيه في رئاسة الجمهورية من خلال انتقال سياسي هادئ وسليم.
    Después del golpe de Estado del año pasado y de la renuncia del presidente, se había llegado a un acuerdo nacional sobre la transición política con la asistencia de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. UN فبعد الانقلاب الذي وقع في العام الماضي واستقالة الرئيس، تم التوصل إلى اتفاق وطني على عملية انتقال سياسي بمساعدة من مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية.
    Ningún proceso de transición política hacia la democracia que no esté firmemente asentado en los principios de derechos humanos como concepto fundamental no puede tener ni tendrá éxito. UN ولا يمكن، ولن يمكن، أن تكلل بالنجاح أي عملية انتقال سياسي على درب الديمقراطية لا ترسِّخ بثبات مبادئ حقوق الإنسان كفكرة أساسية.
    Es importante enfrentarse al pasado: la verdad es parte de un proceso de recuperación social pero es posible e importante atender a las víctimas de abusos de los derechos humanos incluso en un período de transición política. UN :: ومن المهم مواجهة الماضي: فالحقيقة جزء من عملية الإصلاح الاجتماعي، ولكن من الممكن والمهم الاعتناء بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان حتى لو كان البلد يمر بمرحلة انتقال سياسي.
    El 5 de diciembre de 2006, se produjo una transición política en Fiji tras una intervención de las fuerzas militares del país. UN وفي 5 كانون الأول/ديسمبر 2006، حصل انتقال سياسي في فيجي بعد تدخل من القوات المسلحة الفيجية.
    Dijo que los pueblos devastados por la guerra habían pedido ayuda una y otra vez para instaurar la seguridad, restablecer los servicios básicos y las principales funciones gubernamentales, apoyar la transición política y poner rápidamente en marcha la recuperación económica. UN وقال إنه كثيرا ما تطلب الشعوب التي أنهكتها الحرب مساعدتها على إرساء الأمن والأمان واستعادة الخدمات الأساسية ومهام الحكومة الرئيسية ودعم عملية انتقال سياسي ودفع عجلة الانتعاش الاقتصادي.
    El período sobre el que se informa fue además un período de transición política en Israel. UN 30 - وكانت أيضا الفترة المشمولة بالتقرير فترة انتقال سياسي في إسرائيل.
    Dijo que, una y otra vez, los pueblos devastados por la guerra habían pedido ayuda para instaurar la seguridad, restablecer las funciones gubernamentales y los servicios básicos, apoyar la transición política y poner rápidamente en marcha la recuperación económica. UN وقال أن الشعوب التي أنهكتها الحروب طلبت، مرارا وتكرارا، مساعدتها على إرساء الأمن والسلامة، واستعادة الخدمات الأساسية والمهام الحكومية الأساسية، ودعم عملية انتقال سياسي ودفع عملية الانتعاش الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus