"انتقال فيروس الإيدز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • transmisión del VIH
        
    • transmisión del SIDA
        
    En particular, el número de casos de transmisión del VIH de la madre al hijo aumentó de 67 en 2000 a 83 en 2001. UN وبوجه خاص، ارتفع عدد حالات انتقال فيروس الإيدز من الأم إلى الطفل من 67 حالة عام 2000 إلى 83 حالة عام 2001.
    Nuestra colaboración con Mozambique demuestra claramente el potencial a gran escala para prevenir la transmisión del VIH por medio de la información y la capacitación de los jóvenes. UN وتعاوننا مع موزامبيق يظهر بوضوح إمكانية كبيرة لمنع انتقال فيروس الإيدز عن طريق توعية وتدريب الشباب.
    Varios oradores se refirieron al objetivo de reducir la mortalidad infantil y en la niñez en un 25% y la transmisión del VIH/SIDA de la madre al niño en un 50%. UN وتناول متكلمون عديدون هدف خفض وفيات الرضع والأطفال بنسبة 25 في المائة، وخفض انتقال فيروس الإيدز من الأم إلى الطفل بنسبة 50 في المائة.
    Varios oradores se refirieron al objetivo de reducir la mortalidad infantil y en la niñez en un 25% y la transmisión del VIH/SIDA de la madre al niño en un 50%. UN وتناول متكلمون عديدون هدف خفض وفيات الرضع والأطفال بنسبة 25 في المائة، وخفض انتقال فيروس الإيدز من الأم إلى الطفل بنسبة 50 في المائة.
    De hecho, el aumento del 2% entre 2005 y 2006 del número de mujeres embarazadas que reciben asistencia para prevenir la transmisión del SIDA de madre a hijo no es suficiente. UN وفي حقيقة الأمر، أن الزيادة بنسبة 2 في المائة بين عامي 2005 و 2006 في عدد النساء الحوامل اللواتي يتلقين العناية لمنع انتقال فيروس الإيدز من الأم إلى الطفل ليست كافية.
    Gracias a esta atención, la reducción de la transmisión del VIH de madre a hijo ha llegado a niveles casi indetectables, incluso en nuestra vasta comunidad de inmigrantes, tanto legales como ilegales. UN وأدى ذلك إلى خفض انتقال فيروس الإيدز من الأم إلى الطفل إلى مستوى لا يذكر، بما في ذلك في أوساط المهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين الذين يشكلون جمهورا كبيرا.
    El impulso estratégico para hacer frente a este desafío incluye la prevención de la transmisión del VIH mediante la universalización de las pruebas de detección del VIH durante el embarazo, el uso de antirretrovirales y hábitos seguros de lactancia. UN ويشمل الاتجاه الاستراتيجي للتصدي لهذا التحدي الوقاية من انتقال فيروس الإيدز عن طريق الفحص الشامل للأمهات الحوامل، والعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة وممارسات الرضاعة الطبيعية المأمونة.
    Se han logrado considerables adelantos en la formulación de políticas relativas a la prevención de la transmisión del VIH de madre a hijo, habiendo cerca de 88 países que han formulado políticas y estrategias. UN 83 - وأحرز تقدم ملحوظ في وضع السياسات المتصلة بمنع انتقال فيروس الإيدز من الأم إلى الطفل، حيث أشار 88 بلدا أنها وضعت سياسات واستراتيجيات في هذا المجال.
    Los progresos logrados -- en esferas tales como la inmunización, la nutrición, el suministro de agua limpia y la prevención de la transmisión del VIH de padres a hijos -- sólo se han registrado en unos cuantos países y regiones y han de hacerse extensivos a otras zonas. UN وأن ما تحقق من تقدم - في مجالات كالتحصين والتغذية وتوفير المياه النظيفة ومنع انتقال فيروس الإيدز من الآباء إلى الأطفال، يقتصر على عدد قليل من البلدان والمناطق، ويلزم إحراز مزيد من التقدم.
    El UNICEF lanzó la campaña Unidos por los niños, unidos contra el SIDA con el ONUSIDA y los asociados para ampliar con rapidez el acceso a programas de prevención primaria, tratamiento pediátrico del SIDA, prevención de la transmisión del VIH de madre a hijo " y más " , y protección de los niños afectados por el VIH/SIDA. UN وأطلقت اليونيسيف، مع البرنامج والشركاء، الحملة التي كان شعارها اتحدوا من أجل الأطفال، اتحدوا في مواجهة الإيدز، للإسراع في وضع برامج للوقاية الأولية وعلاج الإيدز لدى الأطفال وتحسين الوقاية من انتقال فيروس الإيدز من الأم إلى الطفل، وتوفير الحماية للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    En la política de antirretrovirales para refugiados del ACNUR de enero de 2007 se destacaba la necesidad de acceso a programas equitativos de prevención de la transmisión del VIH de la madre al niño y profilaxis en caso de contagio por violación y tratamiento con antirretrovirales. UN وأبرزت سياسة المفوضية للأدوية المضادة للفيروسات الرجعية للاجئين في كانون الثاني/يناير 2007، ضرورة المساواة والإنصاف في الوصول إلى برامج الوقاية من انتقال فيروس الإيدز من الأم إلى الطفل وتوفير العلاج الوقائي بعد التعرض للفيروس عقب الاغتصاب والعلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    Sabemos que una mayor participación de los grupos más afectados, como las personas que viven con el VIH, los migrantes y los prisioneros, así como una mayor inversión en ellos, son cruciales para una respuesta eficaz, y sabemos que los programas generales de reducción de daños son eficaces para prevenir la transmisión del VIH entre los consumidores de drogas inyectables. UN ونعلم أن زيادة إشراك أكثر الفئات تأثرا والاستثمار فيها، مثل الأشخاص المصابين بالإيدز، والمهاجرين والسجناء، ضرورية للاستجابة الفعالة، ونعلم أن البرامج الشاملة للحد من الأضرار فعالة في منع انتقال فيروس الإيدز بين متعاطي المخدرات عن طريق الحقن.
    El desafío para el futuro próximo será mantener este impulso en las áreas programáticas mencionadas e intensificar la labor de prevención de la transmisión del VIH entre los jóvenes y los adolescentes. UN ويتمثل التحدي في المستقبل القريب في الحفاظ على هذا الزخم في المجالات البرنامجية المذكورة أعلاه، وتوسيع نطاق العمل في مجال الوقاية من انتقال فيروس/الإيدز في أوساط الشباب والمراهقين.
    Desde 2006 se han hecho grandes esfuerzos para aplicar simultáneamente la terapia de suministro de metadona y los programas de intercambio de agujas para reducir la nefasta transmisión del VIH entre los consumidores de drogas inyectables, impidiendo así su transmisión a la población en general. UN ومنذ عام 2006، بذلت جهود كبيرة لإطلاق متزامن لعلاج المصابين وصون صحتهم بواسطة الميثادون، وبرامج تبادل الإبر للحد من انتقال فيروس الإيدز بين مستخدمي المخدرات بالحقن، وبالتالي منع انتقاله على نحو خبيث بين السكان على نطاق أوسع.
    97.16 Adoptar un criterio sistemático para prevenir la transmisión del VIH de madre a hijo (Turquía); UN 97-16- اعتماد أسلوب منهجي للوقاية من انتقال فيروس الإيدز من الأم إلى الطفل (تركيا)؛
    Los objetivos de la Estrategia son prevenir la transmisión del VIH, reducir la morbi-mortalidad relacionada con el VIH/SIDA y las enfermedades de transmisión sexual y minimizar la repercusión del VIH/SIDA en los individuos y la sociedad. UN وتتمثل أهداف الاستراتيجية في منع انتقال فيروس الإيدز/مرض الإيدز والعدوى المنقولة بالاتصال الجنسي، والحد من حالات الاعتلال والوفيات المتصلة بفيروس الإيدز/مرض الإيدز والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، والحد من الأثر الشخصي والاجتماعي لفيروس الإيدز/مرض الإيدز والعدوى المنقولة بالاتصال الجنسي.
    Mediante actuaciones concretas se proporcionan servicios de prevención y atención del VIH/SIDA a personas que son sumamente vulnerables a la infección por VIH y/o que se encuentran en situaciones en que la posibilidad de la transmisión del VIH es muy alta o puede plantear problemas especiales para la prestación de servicios. UN وتقدم التدخلات المستهدفة الوقاية والرعاية المتعلقتين بفيروس الإيدز/مرض الإيدز إلى الأشخاص الذين يكونون أكثر عرضة للعدوى بفيروس الإيدز/مرض الإيدز أو الذين يعيشون في ظل أوضاع يكون فيها احتمالات انتقال فيروس الإيدز إما مرتفعة للغاية أو قد تثير مشاكل محددة تتعلق بتقديم الخدمات.
    La Comisión aborda cuestiones relacionadas con el acceso al tratamiento y la atención de las personas que viven con el VIH/SIDA; la formación de personal médico sobre el VIH/SIDA; el acceso a la asistencia psicoterapéutica; y la prevención de la transmisión del VIH por las transfusiones sanguíneas. UN وتعالج اللجنة قضايا تتعلق بحصول المصابين بفيروس الإيدز/مرض الإيدز على العلاج والرعاية؛ وتدريب العاملين الطبيين في مجال فيروس الإيدز/مرض الإيدز؛ والحصول على العلاج الطبيعي والوقاية من انتقال فيروس الإيدز عند نقل الدم.
    e) Prevención de la transmisión del VIH/SIDA en el ámbito del sistema de salud y en sus lugares de trabajo: normas relacionadas con precauciones universales; capacitación en materia de precauciones universales; control y evaluación de la adopción de precauciones universales en el sistema de salud; UN (هـ) منع انتقال فيروس الإيدز على نطاق النظام الصحي وعلى مستوى أماكن العمل - القواعد المتعلقة بالتحوطات الشاملة؛ والتدريب على تنفيذ التحوطات الشاملة؛ ورصد وتقييم تنفيذها على مستوى النظام الصحي؛
    En el Caribe es raro que se utilicen drogas ilícitas inyectables por vía intravenosa y está muy extendido el análisis de la sangre de donantes para detectar el anticuerpo contra el VIH; todo esto se refleja en guarismos bajos de transmisión del SIDA por estos medios. ... UN واستعمال المخدرات غير القانونية بالحق الوريدي أمرٌ نادر الحدوث في منطقة البحر الكاريبي، ويجري على نطاقٍ واسعٍ تنفيذ نظامٍ لفحص الدم المُتبرَّع به للكشف عن أجسام الفيروس المضادة؛ وتتجلى هذه الحقائق في انخفاض أرقام انتقال فيروس الإيدز بهذه الوسائل...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus