"انتماء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • afiliación
        
    • la pertenencia
        
    • filiación
        
    • pertenecía
        
    • de pertenencia
        
    • origen
        
    • hecho de que
        
    • de pertenecer
        
    • pertenencia de
        
    • miembro
        
    Dos Ministros y un Secretario de Estado no tienen ninguna afiliación política declarada. UN ويضم المجلس أيضا وزيرين ووزير دولة ليس لهم انتماء حزبي معلن.
    La Unión Interparlamentaria tiene en su seno a representantes que no se sienten limitados por su afiliación a una ideología o una convicción política en particular. UN إن الاتحاد البرلماني الدولي يضم ممثلين لا يغل أيديهم انتماء إلى إيديولوجية سياسية أو اعتقاد سياسي معيﱠن.
    No obstante, la pertenencia de cualquier solicitante a una subfracción incluida en el censo de 1974 es uno de los requisitos para su identificación; UN ومع ذلك، يعد انتماء أي مقدم طلب لفخذ مشمول بتعداد عام ١٩٧٤ شرطا مسبقا لتحديد هويته.
    Observa que las autoridades suizas no han puesto en cuestión ni la pertenencia del autor al JP, ni sus actividades dentro de este partido. UN وتشير إلى أن السلطات السويسرية لم تشكك في انتماء صاحب البلاغ لحزب جاتيّا ولا في أنشطته داخل هذا الحزب.
    También puede considerarse positiva la filiación de todos los musulmanes del país a la comunidad de la fe islámica de Austria. UN كما أن انتماء جميع المسلمين في النمسا إلى مجلس الجالية الإسلامية في النمسا قد يُعد ظاهرة إيجابية.
    Además, las observaciones del Estado Parte refutan el argumento de que no pertenecía a un grupo armado. UN وإضافة إلى ذلك، فإن ملاحظات الدولة الطرف تدحض الحجة التي مفادها عدم انتماء سوتو إلى مجموعة مسلحة.
    Varias de las personas designadas no tenían una clara afiliación política, sino que habían sido elegidas por tratarse de personalidades destacadas. UN وهناك عدد من الممثلين المعينين ليس لهم انتماء حزبي واضح ولكن وقع عليهم الاختيار بسبب مكانتهم البارزة.
    A comienzo de su mandato el Gobierno de Croacia consideró un compromiso sagrado el enjuiciamiento de todos los criminales de guerra, sin tener en cuenta su afiliación religiosa, nacional o de otro tipo. UN إن محاكمة جميع مجرمي الحرب، بغض النظر عن انتمائهم الديني أو الوطني أو أي انتماء آخر، قد سلَّمت بها الحكومة الكرواتية منذ بداية ولايتها، كون ذلك التزاما عليها.
    En el censo de 2001, el 99% de la población declaró una afiliación religiosa. UN في التعداد السكاني لعام 2001، أفاد 99 في المائة من السكان أن لهم انتماء دينياً.
    La investigación de la Oficina no pudo llegar a una conclusión definitiva sobre la identidad o afiliación de los atacantes. UN ولم يتمكن المكتب من التوصل إلى استنتاج قاطع بشأن هوية أو انتماء المسـؤولين.
    Solicitud de afiliación a la OCI presentada por la Federación de Contratistas de los Estados Islámicos UN بشأن طلب انتماء اتحاد مقاولي الدول الإسلامية لمنظمة المؤتمر الإسلامي
    Observa que las autoridades suizas no han puesto en cuestión ni la pertenencia del autor al JP, ni sus actividades dentro de este partido. UN وتشير إلى أن السلطات السويسرية لم تشكك في انتماء صاحب البلاغ لحزب جاتيّا ولا في أنشطته داخل هذا الحزب.
    No existen disposiciones que determinen que el peso de las pruebas tenga que depender de la pertenencia o no a determinado sexo. UN ولا توجد في هذه القوانين أي أوضاع يمكن أن تؤثر على وزن الأدلة على أساس انتماء الشاهد إلى جنس معين.
    Según las cifras publicadas por la Comisión de Supervisión Electoral, de un total de 545 candidaturas, 104 fueron declaradas inválidas por haberse declarado en ellas la pertenencia a una comunidad. UN ووفقاً للأرقام التي نشرتها لجنة الإشراف على الانتخابات، فإن من بين 545 مرشحاً، أُعلنت مستندات 104 مرشحين غير صالحة بسبب عدم إعلان انتماء أصحابها الطائفي.
    Esto debe su causa, entre otras, a la pertenencia de España a la Unión Europea y, por consiguiente, a la obligación del Estado Español de incorporar al derecho interno el derecho comunitario. UN ويعود ذلك الى أسباب منها انتماء اسبانيا الى الاتحاد اﻷوروبي وبالتالي التزام الدولة الاسبانية ادماج قانون الجماعة اﻷوروبية في القانون الوطني.
    Todos los autores de actos violentos, cualquiera que sea su filiación religiosa o la de sus víctimas, deben ser enjuiciados. UN وينبغي تقديم جميع الجناة للعدالة، بصرف النظر عن انتمائهم أو انتماء الضحية الديني.
    En los demás casos, las víctimas no pudieron reconocer la filiación de los responsables. UN وفي حالات أخرى، لم يتمكن الضحايا من تحديد انتماء الجناة.
    El Comité tuvo también en cuenta la situación de los derechos humanos en Somalia así como el hecho de que la familia del autor pertenecía a un clan minoritario y había sido considerada antes como objetivo particular por uno de los clanes principales que operan en el país. UN وقد أخذت اللجنة أيضا في الاعتبار حالة حقوق اﻹنسان السائدة في الصومال فضلا عن انتماء أسرة مقدم البلاغ إلى أقلية سبق أن تعرضت لﻷذى على أيدي إحدى أهم العشائر العاملة في البلد.
    Esta infracción, sancionable en principio con pena de dos años de reclusión, resulta agravada cuando se comete por razones de pertenencia o no pertenencia, verdadera o supuesta, de las personas fallecidas a determinada etnia, nación, raza o religión. UN فهذه المخالفة، التي تسلط عليها مبدئياً عقوبة بالسجن لمدة سنتين، تُشَدد عندما ترتكب بسبب انتماء الموتى أو عدم انتمائهم، الحقيقي أو المفترض، إلى إثنية أو قومية محددة أو عرق أو دين محدد.
    Desde hace tiempo, Serbia tiene por política no establecer diferencias entre sus ciudadanos sobre la base de su origen nacional, creencia religiosa o por otros motivos. UN وتتبع صربيا سياسة ثابتة تتمثل في عدم التفرقة بين مواطنيها على أساس انتمائهم الوطني أو الديني أو أي انتماء آخر.
    Sin embargo, la modificación del Convenio derivada del hecho de que Francia pertenezca al " espacio Schengen " no ha tenido como consecuencia la integración del Principado de Mónaco en ese espacio. UN بيد أن تعديل الاتفاقية نتيجة انتماء فرنسا إلى منطقة شنغن لم ينتج عنه اندماج إمارة موناكو في المنطقة.
    El adoptado deja de pertenecer a su familia de sangre y se extingue el parentesco con los integrantes de ésta, así como todos sus efectos jurídicos, con la sola excepción de que subsisten los impedimentos matrimoniales. UN وينتهي انتماء الطفل المتبنﱠى إلى اﻷسرة التي تربطه بها صلة الدم كما تنتهي قرابته ﻷعضاء تلك اﻷسرة مع كل ما يترتب عليها من آثار قانونية، باستثناء موانع الزواج التي تظل سارية.
    La posesión de derechos y libertades se considera inherente a la condición de miembro de la sociedad. UN ويعتبر التمتع بالحقوق والحريات جزءا لا يتجزأ من انتماء الفرد إلى المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus