"انتهاء النزاع المسلح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la terminación del conflicto armado
        
    • fin del conflicto armado
        
    • final del conflicto armado
        
    • que terminó el conflicto armado
        
    • el término del conflicto armado
        
    • la conclusión del conflicto armado
        
    • que finalizara el conflicto armado
        
    Por lo tanto, la suspensión de la denuncia de un Estado hasta la terminación del conflicto armado introduce un factor de incertidumbre, perjudicial para el buen funcionamiento del protocolo propuesto. UN ولهذا فإن تعليق نقض دولة ما حتى انتهاء النزاع المسلح يدخل عامل عدم يقين مما يضر بأداء البروتوكول المقترح.
    No obstante, si a la expiración de ese plazo de un año el Estado Parte denunciante interviene en un conflicto armado, la denuncia no surtirá efecto hasta la terminación del conflicto armado. UN ولكن، إذا كانت الدولة الطرف الناقضة متورطة، عند انتهاء تلك السنة، في أي نزاع مسلح، فلا يصبح النقض نافذاً قبل انتهاء النزاع المسلح.
    El desarme ha concluido y el 18 de enero de 2002 el Gobierno declaró el fin del conflicto armado. UN وحتى الآن، تم تجريد المقاتلين من السلاح وأعلنت الحكومة في 18 كانون الثاني/يناير 2002 انتهاء النزاع المسلح.
    29. Se constata, por otro lado, que la transición entre la paz y la guerra apareja una serie de fenómenos propios de situaciones de paz en las que el fin del conflicto armado coincide con un reordenamiento jurídico, político e institucional. UN ٢٩ - ويلاحظ من جهة أخرى أن الانتقال بين السلم والحرب يهيئ لسلسلة من الظواهر المواتية لحالات من السلم يتصادف فيها انتهاء النزاع المسلح مع إعادة تنظيم في المجال القانوني والسياسي والمؤسسي.
    Además, en lo que respecta a las violaciones de los derechos humanos perpetradas desde el final del conflicto armado, también sigue reinando la impunidad. UN بل يسود أيضاً الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بعد انتهاء النزاع المسلح.
    48. La mayoría de las violaciones de los derechos humanos confirmadas desde el final del conflicto armado son infracciones de las garantías legales, especialmente respecto de la obligación del Estado de prevenir e investigar los delitos y castigar a los responsables. UN 48 - كان أكبر عدد للانتهاكات المؤكدة لحقوق الإنسان منذ انتهاء النزاع المسلح يشمل الانتهاكات لأصول المحاكمات ولا سيما التزام الدولة بمنع الجرائم والتحقيق فيها ومعاقبة المسؤولون عنها.
    Desde que terminó el conflicto armado, los elevados niveles de delincuencia han hecho que la seguridad ciudadana sea una de las principales preocupaciones de la población. UN 6 - وأدى ارتفاع الجريمة منذ انتهاء النزاع المسلح إلى جعل أمن المواطنين أحد أهم المشاغل العامة.
    No obstante, si a la expiración de ese plazo de un año el Estado Parte denunciante interviene en un conflicto armado, la denuncia no surtirá efecto hasta la terminación del conflicto armado. UN ولكن، إذا كانت الدولة الطرف التي تقوم بالنقض متورطة، عند انتهاء تلك السنة، في أي نزاع مسلح، فلا يصبح النقض نافذاً قبل انتهاء النزاع المسلح.
    No obstante, si a la expiración de ese plazo de un año el Estado Parte denunciante interviene en un conflicto armado, la denuncia no surtirá efecto hasta la terminación del conflicto armado. UN ولكن إذا كانت الدولة الطرف التي تقوم بالنقض مشتركة، عند انتهاء تلك السنة، في أي نزاع مسلح، فلا يصبح النقض نافذاً قبل انتهاء النزاع المسلح.
    No obstante, si a la expiración de ese plazo el Estado Parte denunciante interviene en un conflicto armado, la denuncia no surtirá efecto hasta la terminación del conflicto armado. UN ولكن إذا كانت الدولة الطرف المنسحبة تخوض نزاعاً مسلحاً عند انقضاء تلك السنة، لا يبدأ نفاذ الانسحاب قبل انتهاء النزاع المسلح.
    No obstante, si a la expiración de ese plazo el Estado Parte denunciante interviene en un conflicto armado, la denuncia no surtirá efecto hasta la terminación del conflicto armado. UN ولكن إذا كانت الدولة الطرف المنسحبة تخوض نزاعاً مسلحاً عند انقضاء تلك السنة، لا يبدأ نفاذ الانسحاب قبل انتهاء النزاع المسلح.
    No obstante, si a la expiración de ese plazo el Estado Parte denunciante interviene en un conflicto armado, la denuncia no surtirá efecto hasta la terminación del conflicto armado. UN ولكن إذا كانت الدولة الطرف المنسحبة تخوض نزاعاً مسلحاً عند انقضاء تلك السنة، لا يبدأ نفاذ الانسحاب قبل انتهاء النزاع المسلح.
    286. Interfaith International, en una declaración conjunta con Rencontre africaine pour la défense des droits de l ' homme, declaró que la presencia de Eritrea era testimonio de su voluntad de entablar un diálogo con la comunidad internacional tras el fin del conflicto armado. UN 286- وقالت المنظمة الدولية المشتركة بين الأديان في بيان مشترك مع الملتقى الأفريقي للدفاع عن حقوق الإنسان إن حضور إريتريا برهان على استعدادها لإقامة حوار مع المجتمع الدولي بعد انتهاء النزاع المسلح.
    6.2 En cuanto a la situación general en Sri Lanka, los últimos informes indican una mejora de la situación de los derechos humanos y la seguridad tras el fin del conflicto armado entre el ejército de Sri Lanka y los LTTE en mayo de 2009. UN 6-2 وفيما يتعلق بالحالة العامة في سري لانكا، تشير التقارير الحديثة إلى تحسن حالة حقوق الإنسان والحالة الأمنية بعد انتهاء النزاع المسلح بين الجيش السريلانكي ونمور التاميل في أيار/مايو 2009.
    6.2 En cuanto a la situación general en Sri Lanka, los últimos informes indican una mejora de la situación de los derechos humanos y la seguridad tras el fin del conflicto armado entre el ejército de Sri Lanka y los LTTE en mayo de 2009. UN 6-2 وفيما يتعلق بالحالة العامة في سري لانكا، تشير التقارير الحديثة إلى تحسن حالة حقوق الإنسان والحالة الأمنية بعد انتهاء النزاع المسلح بين الجيش السريلانكي ونمور التاميل في أيار/مايو 2009.
    48. Se invita a los participantes en la sesión a ver un vídeo que presenta las actividades llevadas a cabo desde el final del conflicto armado en Libia por el Servicio de las Naciones Unidas de Actividades relativas a las Minas. UN 48- ودُعي المشاركون في الجلسة إلى مشاهدة عرض وثائقي بالفيديو للأنشطة التي تنفذها دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة في ليبيا منذ انتهاء النزاع المسلح.
    Por otra parte, se tiene noticia de que desde el final del conflicto armado en mayo de 2009, los militares han impedido a los civiles del norte del país celebrar ceremonias privadas y religiosas para honrar la memoria de los familiares, tanto civiles como combatientes, que murieron en la guerra. UN وعلاوة على ذلك، أفيد بأن الجيش عمل منذ انتهاء النزاع المسلح في أيار/مايو 2009، على منع المدنيين في الشمال من إقامة احتفالات خاصة ودينية لإحياء ذكرى أفراد أسرهم من المدنيين والمقاتلين الذين سقطوا في الحرب.
    11. El Comité nota con preocupación que, no obstante los años transcurridos desde el final del conflicto armado interno, el destino y paradero de más de 40.000 personas que habrían sido víctimas de desaparición forzada durante ese período continúan desconocidos y, al respecto, lamenta que todavía no se haya establecido una comisión independiente para localizar a esas personas. UN 11- تلاحظ اللجنة مع القلق أنه رغم انقضاء عدة سنوات على انتهاء النزاع المسلح الداخلي، لا يزال مصير وأماكن وجود أكثر من 000 40 ضحية مزعومة من ضحايا الاختفاء القسري غير معروفة، وتعرب في هذا الصدد عن أسفها لأنه لم يتم بعد إنشاء لجنة مستقلة لاقتفاء أثرهم.
    Desde que terminó el conflicto armado en Sri Lanka, en mayo de 2009, el ACNUR prestó apoyo al Gobierno en las tareas de desminado y suministró asistencia para garantizar la reintegración sostenible de los repatriados. UN ومنذ انتهاء النزاع المسلح في سري لانكا في أيار/مايو 2009، واصلت مفوضية شؤون اللاجئين دعم أنشطة الحكومة في إزالة الألغام، وقدمت المساعدة من أجل ضمان إعادة الاندماج المستدام للاجئين العائدين.
    Pese a los esfuerzos del Gobierno, el problema de asignación de tierras o pago de indemnización persiste, particularmente con respecto a la devolución de las tierras a las poblaciones indígenas tras el término del conflicto armado. UN إذ رغم الجهود التي تبذلها الحكومة، فإن مشكلة توزيع اﻷرض و/أو التعويضات ما زالت قائمة، لا سيما فيما يتعلق بإعادة اﻷراضي إلى السكان اﻷصليين بعد انتهاء النزاع المسلح.
    Desde la conclusión del conflicto armado, la situación de muchas personas desaparecidas ha quedado aclarada. UN وقد أمكن توضيح حالة العديد من اﻷشخاص المفقودين منذ انتهاء النزاع المسلح.
    Las consecuencias han afectado no sólo a los beligerantes, sino también a los civiles y a los Estados neutrales, y dichas consecuencias algunas veces han continuado por mucho tiempo después que finalizara el conflicto armado. UN ولم يقتصر الضرر على اﻷطراف المتحاربة، وإنما تعداها إلى المدنيين والدول المحايدة؛ واستمرت هذه اﻷضرار في بعض اﻷحيان لفترات طويلة بعد انتهاء النزاع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus