"انتهاز الفرصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aprovechar la oportunidad
        
    • que aproveche la oportunidad
        
    • que aprovechen la oportunidad
        
    • cuestión de conveniencia
        
    • aprovechar esta oportunidad
        
    • aprovecharse la oportunidad
        
    Estos Estados tal vez desearan entonces aprovechar la oportunidad para aclarar sus situaciones respectivas, y acto seguido la Asamblea debía tomar las medidas apropiadas. UN وقد ترغب تلك الدول عندئذ في انتهاز الفرصة لتوضيح موقف كل منها، وبعد ذلك ينبغي للجمعية أن تتخذ اﻹجراء المناسب.
    A todos nos corresponde ayudar a las partes en controversia a aprovechar la oportunidad de avanzar que se les ha presentado con el cambio de dirección política entre los palestinos. UN ويتعين علينا جميعا أن نساعد أطراف النزاع على انتهاز الفرصة السانحة للمضي قدما، التي أتاحها تغيير القيادة الفلسطينية.
    Para aprovechar la oportunidad histórica de sentar las bases para una generación libre del SIDA, las siguientes recomendaciones requieren un cumplimiento inmediato: UN 81 - يلزم، من أجل انتهاز الفرصة التاريخية لإرساء أسس جيل خال من الإيدز، تنفيذ التوصيات التالية بشكل فوري:
    El Sr. Perera insta a la Comisión a que aproveche la oportunidad para cumplir las obligaciones que le incumben en calidad de principal órgano de la Organización encargado de establecer normas, entregando a la Asamblea General una versión final del texto a fin de satisfacer las expectativas de la comunidad internacional. UN وحث اللجنة على انتهاز الفرصة للوفاء بالتزاماتها بوصفها هيئة رئيسية من هيئات المنظمة المعنية بوضع المعايير، وذلك بتقديم نص نهائي إلى الجمعية العامة وبذا تكون قد استجاب لما يتوقعه المجتمع الدولي.
    Exhortamos a las partes en el caso Lockerbie a que aprovechen la oportunidad que se les ofrece de resolver este triste asunto de larga data. UN ونحث اﻷطراف في مسألة لوكيربي على انتهاز الفرصة الحالية لتسوية هذه المسألة المحزنة التي طال أمدها.
    b) La necesidad operacional que dé lugar a la medida debe ser apremiante y no únicamente una cuestión de conveniencia o facilidad. UN )ب( يجب أن تكون الحاجة التشغيلية التي تدعو إلى اتخاذ اﻹجراء ضرورية حقا وليس لمجرد انتهاز الفرصة أو الانتفاع.
    Asimismo, quiero aprovechar esta oportunidad para felicitar a Angola, Chile, Alemania, el Pakistán y España por su elección como nuevos miembros no permanentes del Consejo. UN وبالمثل أود انتهاز الفرصة لتهنئة اسبانيا وألمانيا وأنغولا وباكستان وشيلي على انتخابها أعضاء غير دائمين جددا في مجلس الأمن.
    También quiero aprovechar la oportunidad de este cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General para felicitar al pueblo palestino y a la Organización de Liberación de Palestina (OLP), bajo la conducción del Presidente Yasser Arafat. UN وفي الوقت ذاته، أود انتهاز الفرصة التي هيأتها لي الدورة التاسعة واﻷربعون للجمعية العامة لﻹشادة بالشعب الفلسطيني ومنظمة التحرير الفلسطينية بزعامة الرئيس ياسر عرفات.
    Para minimizar los riesgos de tal posibilidad, un gran número de delegaciones ha subrayado la urgencia de aprovechar la oportunidad que ofrece el clima internacional actual favorable para avanzar más en el ámbito del desarme nuclear en particular. UN وقد أكدت عدة وفــود علـى الحاجـة الملحة إلى انتهاز الفرصة المتاحة في الجو الدولــي في الوقت الحاضر، للمضي قُدما في مجال نـزع السلاح النووي، بصفة خاصة.
    Este es el momento, y hay que aprovechar la oportunidad de contar con un TPCE verdaderamente amplio que no contribuya sólo a la no proliferación nuclear, sino también al desarme nuclear. UN ووقت تسوية تلك المشاكل هو اﻵن، ويجب انتهاز الفرصة لايجاد معاهدة حظر للتجارب النووية تكون شاملة حقاً وليس فقط في عدم انتشار اﻷسلحة النووية ولكن أيضاً في نزع السلاح النووي.
    El CAC destacó que era necesario aprovechar la oportunidad que representaba dicha iniciativa para que las políticas y programas volvieran a centrarse en el desarrollo humano. UN وشددت لجنة التنسيق الإدارية على ضرورة انتهاز الفرصة التي تتيحها المبادرة لإعادة توجيه السياسات والبرامج إلى التنمية التي تركز على الإنسان.
    Es hora de que la comunidad internacional demuestre que desea aprovechar la oportunidad para garantizar que se procese por lo menos a algunos de los responsables. UN وقد حان الوقت لكي يتحرك المجتمع الدولي إذا كان يريد انتهاز الفرصة لكفالة محاكمة البعض على الأقل من المسؤولين عن ارتكاب تلك الأعمال.
    Convendría aprovechar la oportunidad para reforzar el papel que desempeña la Asamblea General en la lucha contra el terrorismo, por tratarse del órgano dotado de legitimidad universal en asuntos normativos. UN ومن المرغوب فيه انتهاز الفرصة لتعزيز دور الجمعية العامة، بوصفها الهيئة المتمتعة بالمشروعية العالمية في مسائل إرساء القواعد في الكفاح ضد الإرهاب.
    La crisis económica, que con frecuencia se esgrime como una excusa, no puede ser considerada como una justificación válida para dejar de aprovechar la oportunidad que tenemos ante nosotros de ayudar a las poblaciones más necesitadas en la medida que sea necesaria y mediante la erradicación de la pobreza extrema. UN إن الأزمة الاقتصادية التي طالما اتخذناها ذريعة لا يمكن أن تشكل تعليلا مقبولا للفشل في انتهاز الفرصة المتاحة لنا لمساعدة السكان الأكثر فقرا بالقدر المطلوب للقضاء على الفقر المدقع.
    Pensé que sería una mayor ofensa no aprovechar la oportunidad. Open Subtitles فكرت بأنّ عدم انتهاز الفرصة أمر مهين
    Mediante la labor realizada durante el sexagésimo período de sesiones se demostró el entusiasmo de los Estados Miembros por aprovechar la oportunidad para reafirmar la pertinencia y la importancia de las Naciones Unidas -- y, en particular, de la Asamblea General -- respecto de los temas principales del programa internacional. UN لقد أكد عملنا خلال الدورة الستين على توق الدول الأعضاء إلى انتهاز الفرصة للتأكيد على نجاعة وأهمية الأمم المتحدة - وبالذات الجمعية العامة - بالنسبة للمواضيع التي تأتي على رأس جدول الأعمال الدولي.
    Los gobiernos y las empresas del sector privado deberían aprovechar la oportunidad de hacer uso de la experiencia y conocimientos de los trabajadores de más edad para impartir capacitación a los empleados nuevos y más jóvenes. UN 60 - ينبغي للحكومات وشركات القطاع الخاص انتهاز الفرصة للاستفادة من تجارب العاملين الأكبر سنا لتدريب العاملين الأصغر سنا والجدد.
    Seguimos alentado al Irán a que aproveche la oportunidad para celebrar un acuerdo relativo al suministro de combustible para el reactor de investigación de Teherán, lo cual serviría para generar confianza y abordar las cuestiones humanitarias pertinentes. UN ونواصل تشجيع إيران على انتهاز الفرصة لإبرام اتفاق فيما يتعلق بإمداد مفاعل طهران للأبحاث بالوقود مما سيتيح فرصة هامة لبناء الثقة، فضلا عن معالجة الشواغل الإنسانية.
    Seguimos alentado al Irán a que aproveche la oportunidad para celebrar un acuerdo relativo al suministro de combustible para el reactor de investigación de Teherán, lo cual serviría para generar confianza y abordar las cuestiones humanitarias pertinentes. UN ونواصل تشجيع إيران على انتهاز الفرصة لإبرام اتفاق فيما يتعلق بإمداد مفاعل طهران للأبحاث بالوقود مما سيتيح فرصة هامة لبناء الثقة، فضلا عن معالجة الشواغل الإنسانية.
    La Unión Europea insta a las autoridades iraquíes a que aprovechen la oportunidad que les ofrece la misión del Secretario General para anunciar que están dispuestas a acatar íntegramente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي السلطات العراقية على انتهاز الفرصة التي هيأتها لها مهمة اﻷمين العام وإعلان انتوائها الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة امتثالا تاما. ــ ــ ــ ــ ــ
    29. Sobre todo, no obstante, el Director Ejecutivo insta a los miembros de la Junta a que aprovechen la oportunidad que proporciona el nuevo mecanismo para que se concentren en todos los aspectos de las repercusiones de los objetivos en pro de los niños y el desarrollo para el año 2000. UN ٢٩ - ولكن المدير التنفيذي يود، قبل كل شيء، أن يحث أعضاء المجلس على انتهاز الفرصة التي يتيحها الهيكل الجديد للتركيز على اﻵثار الكاملة لﻷهداف المحددة من أجل الطفل والتنمية لسنة ٢٠٠٠.
    b) La necesidad operacional que dé lugar a la medida debe ser apremiante y no únicamente una cuestión de conveniencia o facilidad. UN (ب) يجب أن تكون الحاجة التشغيلية التي تدعو إلى اتخاذ الإجراء ضرورية حقا وليس لمجرد انتهاز الفرصة أو الانتفاع.
    En esa situación nueva, la seguridad de que la historia no se repita y la creación de un siglo pacífico y próspero dependerán de nuestra capacidad para aprovechar esta oportunidad histórica y enfrentar los nuevos desafíos. UN وفي تلك الحالة الجديدة، فإن ضمان ألا يكرر التاريخ نفسه وتوفير السلام للقرن الجديد يعتمد على قدرتنا على انتهاز الفرصة التاريخية السانحة والتعامل مع التحديات الجديدة.
    Al mismo tiempo, debería aprovecharse la oportunidad de eliminar las anacrónicas cláusulas de los “Estados enemigos” de los Artículos 53 y 107. UN وينبغي انتهاز الفرصة في الوقت نفسه ﻹزالة عبارة " الدول المعادية " الواردة في المادتين ٥٣ و ١٠٧ والتي لم تعد متمشية مع العصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus