"انتهاكاتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus violaciones
        
    • las violaciones
        
    • violando
        
    • violaciones de
        
    • su violación
        
    • sus infracciones
        
    • sus propias violaciones
        
    • violar
        
    • esas violaciones
        
    • cometer violaciones
        
    • abusos
        
    • su incumplimiento
        
    • sus transgresiones
        
    Israel debe dejar de utilizar el proceso de paz para seguir ocultando sus violaciones. UN ويجب على إسرائيل أن تكف عن استخدام عملية السلام ذريعة لمواصلة انتهاكاتها.
    Israel, la Potencia ocupante, debe rendir cuentas por todas sus violaciones del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، يجب أن تتحمل المسؤولية عن انتهاكاتها للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    La India desea conversar cuando se reúne la Asamblea, cuando se reúne la Comisión de Derechos Humanos, cuando teme que la comunidad internacional sancione sus violaciones de los derechos humanos. UN وإن الهند ترغب في المحادثات عندما تجتمع الجمعية العامة، وعندما تجتمع لجنة حقوق اﻹنسان، وعندما تشعر بالخوف من أن يقوم المجتمع الدولي بشجب انتهاكاتها لحقوق اﻹنسان.
    Pero nuestro país no hace presión alguna sobre el Gobierno de Indonesia para poner fin a las violaciones de derechos humanos sin hablar siquiera de que se atenga al derecho internacional. UN ولكن بلدنا لا يمارس أي ضغط على اندونيسيا ﻹنهاء انتهاكاتها لحقوق اﻹنسان، ناهيك عن ضمان التزامها بالقانون الدولي.
    La condena de las Naciones Unidas fue rápida, pero Israel eludió la responsabilidad de las violaciones que había cometido. UN وقد كانت إدانة الأمم المتحدة سريعة، ولكن ظلت مساءلة إسرائيل عن انتهاكاتها بعيدة المنال.
    Las autoridades de Israel siguen violando los derechos humanos en sus centros de detención y prisiones. UN لا تزال السلطات الاسرائيلية تواصل انتهاكاتها لحقوق اﻹنسان في المعتقلات والسجون التابعة لها.
    Hace un llamamiento a los gobiernos de que se trata para que pongan fin a sus violaciones de las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios internacionales. UN ويناشد الاتحاد اﻷوروبي الحكومات المعنية الكف عن انتهاكاتها لامتيازات وحصانات الموظفين الدوليين.
    Se hicieron varias referencias a los mecanismos nacionales establecidos para ocuparse del cumplimiento de los derechos humanos y de sus violaciones. UN ووردت بعض اﻹشارات إلى اﻵليات الوطنية المنشأة لتولي تنفيذ حقوق اﻹنسان ورصد انتهاكاتها.
    Esta percepción es errónea, porque estos derechos tienen un fundamento jurídico seguro y pueden reivindicarse en todo momento y sus violaciones sancionarse. UN وهذه رؤية خاطئة ﻷن هذه الحقوق ترتكز على سند قانوني مؤكد ويمكن المطالبة بها في أي وقت والمعاقبة على انتهاكاتها.
    Esta percepción es errónea, porque estos derechos tienen un fundamento jurídico seguro y pueden reivindicarse en todo momento y sus violaciones sancionarse. UN وهذه رؤية خاطئة للحقوق ﻷن هذه الحقوق ترتكز على سند قانوني مؤكد ويجوز المطالبة بها في أي وقت والمعاقبة على انتهاكاتها.
    La prudencia de Eritrea, sin embargo, sólo sirvió de acicate a las autoridades etíopes, que quizás la malinterpretaron como una muestra de debilidad o falta de determinación, para continuar con sus violaciones flagrantes de la soberanía eritrea. UN ورغم ذلك، لم يكن ضبط النفس الذي تحلت به إريتريا إلا ليشجع السلطات الاثيوبية، التي ربما فسرت ذلك خطأ على أنه ضعف أو نقص عزيمة، على التمادي في انتهاكاتها الصارخة للسيادة اﻹريترية.
    Algunos países, como Corea del Norte y el Iraq, deben poner término a sus violaciones del Tratado de No Proliferación y permitir al OIEA cumplir su trabajo. UN ويجب أن تكف بلدان مثل كوريا الشمالية والعراق عن انتهاكاتها لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأن تسمح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بأداء عملها.
    :: Concienciar sobre los derechos humanos y hacer que los gobiernos respondan de las violaciones UN :: زيادة الوعي بحقوق الإنسان وتحميل الحكومات مسؤولية انتهاكاتها
    En particular, hay que hacer valer la responsabilidad de Israel, como Potencia ocupante, por las violaciones de los derechos humanos que comete. UN وينبغي، بوجه خاص، مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن انتهاكاتها لحقوق الإنسان.
    Algunos miembros también pidieron a Israel que pusiera fin a las violaciones rutinarias del espacio aéreo del Líbano y que se retirara de la parte septentrional de Al-Gayar. UN ودعا بعض أعضاء المجلس إسرائيل إلى أن توقف انتهاكاتها الروتينية للمجال الجوي اللبناني وأن تنسحب من شمال قرية الغجر.
    Recordó a este propósito la función que pueden desempeñar tales procedimientos como medio de alerta para impedir que se deteriore la situación o limitar la progresión de las violaciones existentes de los derechos del niño. UN وأشارت اللجنة في هذا الصدد الى الدور الذي يمكن أن تلعبه هذه اﻹجراءات بوصفها إنذارا مبكرا لمنع تدهور حالة حقوق الطفل أو للحد من نطاق انتهاكاتها.
    Es más, hoy en día sigue violando dichas normas y, en algunas aspectos, representa un problema aún mayor para el régimen de no proliferación. UN فعلاً فإن انتهاكاتها متواصلة اليوم وهي تشكل بالتالي من بعض النواحي، تحدّياً أكبر لنظام عدم الانتشار.
    Los países pueden quedar aislados o pueden ser aceptados, a pesar de violaciones de derechos humanos cometidas, dependiendo de la forma en que los medios de información los presenten. UN والبلدان يمكن أن تعزل أو تقبل برغم انتهاكاتها لحقوق الانسان، فاﻷمر كله يتوقف على الطريقة التي تصورها بها وسائط الاعلام.
    La prevención de su violación debe ser una obra común de los Estados y de la comunidad internacional. UN وينبغي أن يكون منع انتهاكاتها عملا مشتركا بين الدول والمجتمع الدولي.
    En este contexto, la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, tiene la responsabilidad de hacer respetar el derecho internacional y de velar por que Israel, la Potencia ocupante, responda de todas sus infracciones. UN وفي هذا الصدد، تقع على المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، مسؤولية دعم القانون الدولي ومساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن جميع انتهاكاتها.
    Siguen denunciando a los demás al mismo tiempo que guardan silencio sobre sus propias violaciones de los derechos humanos. UN وأوضحت أن هذه البلدان تواصل نقدها للآخرين بينما تلتزم الصمت بشأن انتهاكاتها لحقوق الإنسان.
    La comunidad internacional debería presionar a Israel para que deje de violar el derecho internacional, cumpla las resoluciones de las Naciones Unidas y se retire de todos los territorios árabes ocupados. UN وناشد أخيرا الضغط على الحكومة الإسرائيلية لحملها على وقف انتهاكاتها الصارخة للقانون الدولي، والالتزام بالحل السلمي وتطبيق قرارات الأمم المتحدة والانسحاب من جميع الأراضي العربية المحتلة.
    Los Ministros reiteraron su demanda de que Israel, la Potencia ocupante, ponga fin de inmediato a todas esas violaciones del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y el relativo a los derechos humanos. UN وجدد الوزراء مطالبتهم لإسرائيل بالوقف الفوري لجميع انتهاكاتها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني والمتعلق بحقوق الإنسان.
    En caso de que la queja se dirija contra otros actos de autoridades públicas, el Tribunal Constitucional puede ordenar a la autoridad pública que deje de cometer violaciones continuadas y, de ser posible, restituya el estado de cosas a la situación en la que estaba antes de la violación. UN وإذا كانت الشكوى موجهة ضد إجراءات أخرى اتخذتها السلطات العامة، يحق للمحكمة الدستورية أن تأمر السلطة العامة بوقف انتهاكاتها المستمرة وأن تُعيد الأمور، إن أمكن، إلى ما كانت عليه.
    Los abusos de los derechos humanos deben condenarse en todo lugar y momento en que ocurran, y no se debe permitir que ninguna nación encuentre alivio en el hecho de que su violación de los pactos de derechos humanos escapará al brillo de la publicidad y a la censura de la comunidad internacional. UN إذ ينبغي إدانة هذه اﻹساءات حيثما وكلما حدثت ولا ينبغي السماح ﻷي دولة بأن يطمئن بالها الى أن انتهاكاتها لعهدي حقوق اﻹنسان ستفلت من وهج العلانية وتوبيخ المجتمع الدولي.
    Con arreglo al artículo X, los países tienen derecho a retirarse del Tratado pero no a beneficiarse de su incumplimiento, y los demás Estados Partes deberían asegurarse de que eso no ocurra. UN وعملا بالمادة العاشرة يحق للبلدان أن تنسحب من المعاهدة ولكن لا يحق لها أن تستفيد من انتهاكاتها وينبغي أن تكفل الدول الأطراف الأخرى أنها لن تستفيد من هذه الانتهاكات.
    La comunidad internacional, cuyas obligaciones jurídicas, cuyo interés y cuyas gestiones en relación con la promoción de la paz son de sobra conocidos, debe asumir sus responsabilidades y hacer rendir cuentas a Israel de todas sus transgresiones del derecho internacional y del daño que está causando a la histórica oportunidad de lograr la paz que se nos ha presentado. UN ويجب على المجتمع الدولي، المعروفة بوضوح التزاماته القانونية بتعزيز السلام واهتمامه به وجهوده لتحقيقه، أن يضطلع بمسؤولياته وأن يسائل إسرائيل عن جميع انتهاكاتها للقانون الدولي وعن الضرر الذي تلحقه بفرصة السلام التاريخية التي بين أيدينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus