Esto constituiría un paso importante en la lucha contra la impunidad de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ومن شأن هذا أن يشكل خطوة هامة في طريق مكافحة إفلات انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب. |
- Tener presente la actual reflexión sobre la cuestión de lo que ha de hacerse con las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, a fin de conseguir una mejor aplicación de esos derechos. | UN | مراعاة التفكير الجاري بشأن مسألة مصير انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بغية تحسين إعمال هذه الحقوق؛ |
En los albores de un nuevo siglo, es preciso que las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales se consideren como una afrenta a la dignidad humana. | UN | ومع مطلع القرن الجديد لا بد من اعتبار أن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إهانة للكرامة اﻹنسانية. |
Impunidad de los autores de las violaciones de los derechos económicos, | UN | إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب |
Recomienda que las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales sean declaradas crímenes internacionales, sometidos a la jurisdicción universal. | UN | ويوصي بوجوب إعلان انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية جرائم دولية تخضع لولاية عالمية. |
Sin embargo, nunca se han tenido realmente en cuenta las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, entre ellos, el derecho a no padecer hambre. | UN | ومع ذلك، لم تُراعَ فعلياً انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التحرر من الجوع. |
También se aborda la cuestión de la vigilancia de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويتناول هذا الفرع أيضا رصد انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Prevención de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales | UN | منع انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Esta parte del estudio presentará por último sugerencias y recomendaciones destinadas a prevenir y evitar las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales y castigarlas una vez que se hayan cometido. | UN | وأخيراً يتضمن هذا الجانب من الدراسة الاقتراحات والتوصيات الرامية إلى منع انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتجنبها والمعاقبة عليها فور ارتكابها. |
17. las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales que constituyen el objeto de este estudio son voluntarias o involuntarias. | UN | ٦١- إن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، موضوع هذه الدراسة، قد تكون متعمدة وقد تكون غير متعمدة. |
La lucha propiamente dicha contra el fenómeno de la impunidad: la organización de la lucha contra la impunidad de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, así como del derecho al desarrollo y del derecho a un medio ambiente sano requerirá medidas preventivas y judiciales. | UN | المكافحة الحقة لظاهرة اﻹفلات من العقاب: تنظيم مكافحة إفلات انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وانتهاكات الحق في التنمية والحق في سلام البيئة، من العقاب، يحتاج إلى تدابير وقائية وقضائية. |
127. las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales dan derecho a recibir reparación por el perjuicio sufrido. | UN | ٦٢١- إن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تنشئ الحق في الانتصاف من الضرر المترتب عليها. |
El estudio de la lucha contra la impunidad de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales comprende, por último, sugerencias y recomendaciones para prevenir toda posible violación. | UN | وأخيراً، تشمل الدراسة المخصصة لمكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب بعض الاقتراحات والتوصيات فيما يتعلق بمنع وقوع الانتهاكات المحتملة. مقدمة |
La impunidad de los crímenes de lesa humanidad, como son las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, de los derechos fundamentales y del derecho al desarrollo, impide grave y sistemáticamente el goce efectivo y la plena aplicación de los derechos humanos en el mundo. | UN | وعدم معاقبة المجرمين الذين يرتكبون جرائم في حق اﻹنسانية تتمثل في انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق اﻷساسية والحق في التنمية، يحول بصورة خطيرة ومنهجية دون إعمال حقوق اﻹنسان إعمالاً تاماً ودون التمتع بها تمتعاً فعلياً على الصعيد العالمي. |
21. La aplicación desde la óptica del género de las nuevas normas internacionales relativas a la obligación estatal de ofrecer mecanismos de rendición de cuentas en casos de violación de los derechos económicos y sociales, incluidos tribunales y órganos cuasijudiciales, sigue necesitada de una elaboración fundamentada. | UN | 21- والتطبيق الجنساني للمعايير الدولية الناشئة بشأن التزام الدولة بتوفير آليات للمساءلة عن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك المحاكم والهيئات شبه القضائية، ما زال بحاجة إلى توضيح. |
La Alta Comisionada trató la cuestión de cómo evitar o reducir la violencia, en particular las torturas, abordando sus causas que radican en la violación de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وتناولت المفوضة السامية كيفية منع العنف أو الحد منه، بما فيه التعذيب، بمعالجة أسبابه الجذرية الكامنة في انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
- Las diversas formas de abusos de los derechos económicos, sociales y culturales cometidos impunemente por particulares, como largos horarios de trabajo, salarios muy inferiores al nivel mínimo establecido por la ley y condiciones de trabajo duras y peligrosas, que pueden afectar en particular a las inmigrantes; | UN | :: أشكال مختلفة من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يرتكبها أفراد عاديون دون عقاب، كالتشغيل ساعات عمل طويلة، ودفع مرتبات تقل كثيراً عن الأجور الدنيا المحددة بموجب القانون، وأوضاع العمل القاسية والخطيرة، من بين انتهاكات أخرى؛ وقد تؤثر هذه الحالات على المهاجرات بصفةٍ خاصة |
Es particularmente difícil utilizar los indicadores al analizar las violaciones de derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ومن الصعب بصفة خاصة استخدام المؤشرات في تحليل انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Asimismo privilegió el seguimiento de violaciones a los derechos económicos, sociales y culturales de personas altamente vulnerables, tales como los desplazados, los indígenas y los afrocolombianos. | UN | كما قرر تركيز الجهود على انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لدى الفئات البالغة التأثر، كالمشردين والسكان الأصليين والكولومبيين من أصل أفريقي. |