"انتهاكات جسيمة ضد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • violaciones graves contra
        
    • violaciones graves de los derechos
        
    • graves atropellos contra
        
    • graves violaciones contra
        
    • graves violaciones de los derechos
        
    • infracciones graves contra
        
    • violaciones graves cometidas contra
        
    Sin embargo, tanto los Estados como las partes no estatales que intervienen en los conflictos continúan cometiendo violaciones graves contra los niños en las situaciones de conflicto. UN ومع ذلك، ما زالت أطراف من الدول ومن غير الدول بحد سواء ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Se documentaron más violaciones durante el desarme de civiles en el estado de Jonglei, donde se informó de violaciones graves contra niños. UN وجرى توثيق المزيد من الانتهاكات خلال نزع سلاح المدنيين في ولاية جونقلي حيث تم الإبلاغ عن انتهاكات جسيمة ضد الأطفال.
    El ELPS emitió 8 órdenes militares por las que se prohibían las violaciones graves contra los niños. UN وأصدر الجيش الشعبي لتحرير السودان 8 من أوامر القيادة العسكرية تحظر ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال.
    Dondequiera que se cometan violaciones graves de los derechos de la mujer, los culpables deben ser enjuiciados. UN وفي الحالات التي ترتكب فيها انتهاكات جسيمة ضد النساء، يجب تقديم الجناة إلى المحاكمة.
    El elevado número de autores persistentes de violaciones graves de los derechos de los niños constituye una preocupación cada vez mayor. UN ويشكل عدد الجهات المتمادية في ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال أمرا باعثا على القلق المتزايد.
    En el informe se muestra que todas las partes en el conflicto han sido responsables de graves atropellos contra los niños durante el período que se examina. UN ويبين التقرير أن جميع أطراف النزاع مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Pese al aumento del control del Gobierno, muchas " brigadas " armadas continuaron careciendo de disciplina y estructura de mando, lo que dio lugar en algunos casos a graves violaciones contra los niños. UN وبالرغم من زيادة سيطرة الحكومة، ظلت كتائب مسلحة كثيرة تبدي افتقارا إلى الانضباط وإلى هيكل قيادة، وهو ما أدى في بعض الحالات إلى انتهاكات جسيمة ضد الأطفال.
    En consecuencia, se considera que el grupo armado perpetra graves violaciones de los derechos de los niños de manera persistente. UN ولهذا تعتبر هذه الجماعة المسلحة طرفا مثابرا في ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال.
    El grupo perpetró violaciones graves contra los niños, incluidos la matanza, el secuestro, la violación y reclutamiento de niños en masa. UN وتقف الجماعة وراء انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، من بينها القتل والخطف والاغتصاب وتجنيد أعداد ضخمة من الأطفال.
    El conflicto en la región nororiental de Nigeria ha dado lugar a violaciones graves contra los niños. UN 177 - أدى النزاع في المنطقة الشمالية الشرقية من نيجيريا إلى حدوث انتهاكات جسيمة ضد الأطفال.
    Desde marzo de 2013 no se han registrado incidentes de violaciones graves contra niños atribuidas a Ansar Dine. UN ولم تسجّل أي حادثة ارتكبت فيها جماعة أنصار الدين انتهاكات جسيمة ضد الأطفال منذ آذار/مارس 2013.
    Además, la falta de un marco oficial de reforma del sector de la seguridad llevó a que se integraran en las fuerzas de seguridad nacionales numerosos perpetradores de violaciones graves contra los niños. UN وعلاوة على ذلك، أسفر عدم وجود إطار رسمي لإصلاح القطاع الأمني عن إدراج العديد من مرتكبي انتهاكات جسيمة ضد الأطفال في قوات الأمن الوطني.
    Todas las partes en el conflicto perpetraron violaciones graves contra los niños. UN 19 - وقد ارتكبت جميع أطراف النزاع انتهاكات جسيمة ضد الأطفال.
    Dijo que todos los grupos armados en el norte de Malí y, en menor medida, las fuerzas armadas malienses y las milicias partidarias del Gobierno habían cometido violaciones graves contra los niños desde el comienzo del conflicto. UN وقالت إن كل الجماعات المسلحة في شمال مالي، وبدرجة أقل القوات المسلحة المالية والميليشيات الموالية للحكومة، ارتكبت انتهاكات جسيمة ضد الأطفال منذ بدء النزاع.
    En el informe se recomienda la adopción de medidas dirigidas contra los partidos y particulares que sistemáticamente cometen violaciones graves contra los niños, y la realización por parte de las autoridades de una investigación rigurosa y oportuna de los incidentes de violaciones graves contra los niños, así como el enjuiciamiento de los autores, a fin de hacer frente a la cultura de impunidad que impera. UN ويوصي التقرير باتخاذ إجراءات وتدابير محددة الأهداف ضد الأطراف والأفراد الذين يرتكبون بشكل منهجي انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، وبقيام السلطات المختصة على نحو صارم وعلى وجه السرعة بالتحقيق في حوادث الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال ومحاكمة مرتكبيها، تصديا لتفشي ثقافة الإفلات من العقاب.
    iii) Eliminación de los anexos de partes que han cometido violaciones graves de los derechos de los niños mediante el aumento de la conciencia, las presiones políticas, el diálogo y la vigilancia del cumplimiento de los planes de acción acordados para la protección de los niños UN ' 3` شطب أسماء الأطراف التي ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال من القوائم من خلال بناء الوعي وممارسة الضغوط السياسية وإجراء الحوار ورصد الامتثال لخطة العمل المتفق عليها لحماية الأطفال
    Desde que comenzó el conflicto a mediados de febrero de 2011, las Naciones Unidas recibieron numerosos informes de violaciones graves de los derechos de los niños en Libia en este período. UN 53 - منذ بدء النزاع في منتصف شباط/فبراير 2011، تلقت الأمم المتحدة تقارير كثيرة تفيد بوقوع انتهاكات جسيمة ضد الأطفال في ليبيا طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    iii) Supresión de las listas de sanciones de partes que han cometido violaciones graves de los derechos de los niños mediante actividades de concienciación, persuasión política, diálogo y supervisión del cumplimiento de los planes de acción acordados para la protección de los niños UN ' 3` شطب أسماء أطراف النزاع التي ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال من القوائم من خلال بناء الوعي وممارسة الضغوط السياسية وإجراء الحوار ورصد الامتثال لخطط العمل المتفق عليها لحماية الأطفال
    En el informe también se pone de relieve el papel del Ejército de Resistencia del Señor (LRA) en la comisión de graves atropellos contra los niños y se subraya la importancia de adoptar una estrategia nacional coordinada en la que participen las Naciones Unidas y los países vecinos. UN ويسلط التقرير الضوء أيضا على دور جيش الرب للمقاومة في ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، ويشدد على أهمية وضع استراتيجية إقليمية منسقة تُشرك كلا من الأمم المتحدة والبلدان المجاورة.
    Durante el período que se examina todas las partes en el conflicto cometieron graves violaciones contra los niños. Los niños se han visto afectados directa e indirectamente por la violencia y el conflicto armado en múltiples formas, a veces combinadas. UN ١٦ - ارتكبت أطراف النزاع خلال الفترة المشمولة بالتقرير انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، وتضرر هؤلاء، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، من العنف والنزاع المسلح بطرق متعددة يفاقم بعضها بعضا في كثير من الأحيان.
    Los conflictos crean un entorno en el que se cometen graves violaciones de los derechos de los niños, y estos, al interrumpirse o ralentizarse su desarrollo, se ven privados de la oportunidad de un futuro mejor. UN وتخلق النزاعات بيئة ترتكب فيها انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، فهي تُعطِّل أو تُبطئ نموهم، مما يحرم الأطفال من فرص تحقيق مستقبل أفضل.
    El informe se centra en las tendencias relativas a las infracciones en las zonas afectadas por el conflicto de Kivu del Norte, Kivu del Sur, Katanga y la Provincia Oriental, y muestra que todas las partes en el conflicto han sido responsables de infracciones graves contra los niños. UN ويركز التقرير على الاتجاهات المتعلقة بالانتهاكات في المناطق المتضررة من النزاع في مقاطعات كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وكاتانغا وأورينتال. وهو يبّين أن جميع أطراف النزاع مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال.
    Las Naciones Unidas recibieron informes de violaciones graves cometidas contra los niños en la República Árabe Siria desde marzo de 2011 y a lo largo del período de que se informa; estas continuaron en 2012. UN 119 - تلقت الأمم المتحدة تقارير عن وقوع انتهاكات جسيمة ضد الأطفال في الجمهورية العربية السورية منذ آذار/مارس 2011 وطيلة الفترة المشمولة بالتقرير، حتى عام 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus