"انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las violaciones de los derechos humanos cometidas
        
    • las violaciones de derechos humanos cometidas
        
    • abusos de los derechos humanos cometidos
        
    Según parece, pese a no haber obtenido resultados, la Fiscalía Especial constituía el único mecanismo institucional para investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. UN ويُذكر أنه على الرغم من عدم تحقيق هذا المكتب لنتائج، فإنه كان الآلية المؤسسية الوحيدة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في الماضي.
    En cuarto lugar, las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. UN ورابعها هي انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في الماضي؛
    El experto instó enérgicamente a que se investigaran todas las violaciones de los derechos humanos cometidas en Somalia, a fin de que la paz no se construyera sobre la base de la impunidad. UN وحثّ الخبير بقوة على إجراء تحقيقات في جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في الصومال لكيلا ينبني السلام على الإفلات من العقاب.
    En los países de Europa oriental la cuestión seguía consistiendo en encontrar la manera de equiparar las violaciones de derechos humanos cometidas con las consecuencias de esos actos. UN ويظل السؤال المطروح بالنسبة لبلدان أوروبا الشرقية وهو كيفية الموازنة بين انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت وعواقب هذه الأعمال.
    26. El Ministro de Justicia nombró a un grupo integrado por tres jueces de renombre para que investigaran las violaciones de derechos humanos cometidas el 28 de septiembre de 2009 e inmediatamente después. UN 26- وعيّن وزير العدل فريقاً من ثلاثة قضاة ذائعي الصيت للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في 28 أيلول/سبتمبر 2009 وما أعقبه.
    A pesar de ello, preparó un informe sólido y fiable y, por primera vez, un órgano internacional reconoció el alcance de los abusos de los derechos humanos cometidos en los últimos días del brutal conflicto en Sri Lanka, en el que al menos 10.000 civiles resultaron muertos. UN بيد أن فريق الخبراء أعد تقريرا قويا وذا مصداقية، وبذلك تعترف هيئة دولية لأول مرة بمدى انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في الأيام الأخيرة من النزاع الوحشي في سري لانكا، حيث لقي ما لا يقل عن 000 10 مدني مصرعه.
    Durante el período que se examina no se produjo ningún avance sustancial en la lucha contra la impunidad ni en la exigencia de responsabilidades por las violaciones de los derechos humanos cometidas durante el conflicto o con posterioridad a él. UN 27 - لم يُحرز تقدم كبير خلال الفترة المشمولة بالتقرير في معالجة حالة الإفلات من العقاب وضمان فرض المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال فترة النزاع أو بعدها.
    En segundo lugar, había comenzado un proceso de reconciliación nacional por parte del Presidente de transición, General Sekouba Konaté, que aprovechaba esta oportunidad para disculparse, en nombre de sus predecesores, por las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. UN ثانياً، أطلق الرئيس الانتقالي، الجنرال سيكوبا كوناتي، في المرحلة الانتقالية عملية المصالحة الوطنية الذي اغتنم هذه الفرصة لكي يعتذر نيابةً عن جميع من سبقوه عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في الماضي.
    328. Amnistía Internacional acogió con satisfacción que Nepal hubiera apoyado las recomendaciones sobre la responsabilidad por las violaciones de los derechos humanos cometidas durante el conflicto. UN 328- ورحبت منظمة العفو الدولية بتأييد نيبال للتوصيات المتعلقة بالمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت أثناء النزاع.
    La MONUSCO ha entablado un diálogo constante con las autoridades congoleñas sobre la realización de investigaciones sobre las violaciones de los derechos humanos cometidas durante el período electoral de 2011, a fin de que los responsables rindan cuenta de sus actos. UN 20 - وتشارك البعثة في حوار مستمر مع السلطات الكونغولية حول تعزيز التحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال فترة انتخابات عام 2011، كيما تتم مساءلة الجناة.
    70. En julio de 2013, envié a la República Centroafricana una misión de determinación de los hechos para que investigara las violaciones de los derechos humanos cometidas desde diciembre de 2012. UN 70- وفي يوليه/تموز 2013، أوفدتُ بعثة لتقصي الحقائق إلى جمهورية أفريقيا الوسطى للنظر في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت منذ كانون الأول/ديسمبر 2012.
    43. La Ley de la justicia de transición dispone el establecimiento de la Comisión de determinación de los hechos y reconciliación, que se encargará de las violaciones de los derechos humanos cometidas durante el régimen anterior y desde su caída. UN 43- ينص قانون العدالة الانتقالية على إنشاء هيئة لتقصي الحقائق والمصالحة للنظر في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت إبّان النظام السابق وبعد سقوطه.
    106. Se encargó a la CAVR el mandato de determinar la verdad respecto de las violaciones de los derechos humanos cometidas en Timor Oriental entre el 25 de abril de 1974 y el 25 de octubre de 1999, lograr la reconciliación de la comunidad y la reparación de las víctimas y redactar un informe final con recomendaciones. UN 106- وكُلِّفت اللجنة بالسعي إلى معرفة الحقيقة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في الماضي في تيمور الشرقية بين 25 نيسان/أبريل 1974 و25 تشرين الأول/أكتوبر 1999 وإجراء مصالحة مجتمعية وكفالة التئام جراح الضحايا وكتابة تقرير نهائي مشفوع بتوصيات.
    82.87 Investigar y castigar las violaciones de los derechos humanos cometidas tras el golpe de Estado del 28 de junio de 2009 (Ecuador); UN 82-87- وأن تحقق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في أعقاب الانقلاب الذي شهده البلد في 28 حزيران/يونيه 2009 وتعاقب مرتكبيها (إكوادور)؛
    2. Toma nota de los esfuerzos realizados por el Gobierno de Guinea para reparar las violaciones de los derechos humanos cometidas durante los sucesos del 28 de septiembre de 2009 nombrando a un grupo de jueces para que investiguen esos sucesos y alienta al Gobierno de Guinea a que garantice a ese grupo de jueces los medios y las condiciones de seguridad necesarios para que puedan cumplir eficazmente el mandato que se les ha encomendado; UN 2- يحيط علماً بجهود الحكومة الغينية لإتاحة سبل الانتصاف لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009 وذلك بتعيين فريق من القضاة للتحقيق في هذه الأحداث، ويشجع الحكومة الغينية على ضمان الوسائل والظروف الأمنية اللازمة للفريق كي يتمكن من الاضطلاع بالولاية التي كُلف بها؛
    2. Toma nota de los esfuerzos realizados por el Gobierno de Guinea para reparar las violaciones de los derechos humanos cometidas durante los sucesos del 28 de septiembre de 2009 nombrando a un grupo de jueces para que investiguen esos sucesos y alienta al Gobierno de Guinea a que garantice a ese grupo de jueces los medios y las condiciones de seguridad necesarios para que puedan cumplir eficazmente el mandato que se les ha encomendado; UN 2- يحيط علماً بجهود الحكومة الغينية لإتاحة سبل الانتصاف لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009، وذلك بتعيين فريق من القضاة للتحقيق في هذه الأحداث ويشجع الحكومة الغينية على ضمان الوسائل والظروف الأمنية اللازمة للفريق لتمكينه من الاضطلاع بالولاية التي كُلف بها؛
    En el presente informe se exponen las violaciones de los derechos humanos cometidas desde que el ejército maliense fue atacado, primero por el Movimiento Nacional para la Liberación de Azawad (MNLA) y luego por Al-Qaida en el Magreb Islámico (AQMI), Ansar Dine y el Movimiento para la Unidad y la Yihad en África Occidental (MUJAO), en enero de 2012. UN ويبين هذا التقرير انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت منذ الهجمات التي تعرض لها الجيش المالي على يد الحركة الوطنية لتحرير أزواد في المرة الأولى ثم على يد تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي، وحركة أنصار الدين، وحركة الوحدة والجهاد في غرب أفريقيا في كانون الثاني/يناير 2012.
    19. Se ha expresado preocupación por el hecho de que las investigaciones judiciales sobre las violaciones de derechos humanos cometidas tras los incidentes de 2011 fueron selectivas y carecieron de credibilidad. Por consiguiente, la mayoría de las víctimas se ha negado a cooperar. UN 19- وقد أعرب البعض عن قلقهم لأن التحقيقات القضائية بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في بداية اضطرابات عام 2011 تظل انتقائية وتفتقر إلى المصداقية، مما جعل أغلب الضحايا يرفضون التعاون مع القضاء.
    Ninguno de los agentes de la Agencia Nacional de Inteligencia o de la Guardia Republicana presuntamente involucrados en las violaciones de derechos humanos cometidas durante las elecciones ha sido detenido ni procesado. UN ولم يتعرض أي من أفراد وكالة الاستخبارات الوطنية أو الحرس الجمهوري الذين أُبلغ عن تورطهم في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في سياق الانتخابات للتوقيف أو المقاضاة().
    29. Da las gracias al Gobierno de Transición de Túnez por haber recibido a su predecesor para una misión de seguimiento en mayo de 2011, y por las reformas que ha emprendido para garantizar la rendición de cuentas por las violaciones de derechos humanos cometidas en el pasado en nombre de la lucha contra el terrorismo. UN 29 - ووجّه الشكر إلى حكومة تونس الانتقالية لاستضافتها سلفه في بعثة متابعة في أيار/مايو 2011، وللإصلاحات التي أجرتها لتأمين المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في الماضي باسم مكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus