"انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • violaciones de los derechos humanos cometidas por
        
    • las violaciones de derechos humanos cometidas por
        
    • las violaciones de los derechos humanos por
        
    • las violaciones de los derechos humanos cometidas
        
    • vulneración de esos derechos por
        
    • vulneración de los derechos humanos por
        
    • abusos de los derechos humanos cometidos por
        
    • violaciones de derechos humanos perpetradas por
        
    • las violaciones de derechos cometidas por
        
    • violaciones de los derechos humanos por parte
        
    • abusos de los derechos humanos perpetrados por
        
    • violaciones de los derechos humanos perpetradas por
        
    Al parecer, esas amenazas están relacionadas con el trabajo que hacen las víctimas, que revelan las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad, los miembros más importantes del gobierno o el propio gobierno. UN وقيل إن هذه التهديدات لها صلة بعمل الضحايا الذين إما أنهم يكشفون عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن وأفراد من ذوي النفوذ في الحكومة أو يفضحون تجاوزات الحكومة نفسها.
    La falta de voluntad política de Israel para abordar adecuadamente las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas israelíes en su informe del examen era una señal preocupante. UN غير أن عدم رغبة إسرائيل في تناول انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها القوات الإسرائيلية في تقرير الاستعراض الدوري الشامل هو مؤشر لا يبعث على التفاؤل.
    Además, en el caso de esos otros Estados, se examinan las violaciones de derechos humanos cometidas por todas las partes, en tanto que el Comité Especial investiga sólo un lado. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم دراسة انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف في كل الدول الأخرى، بينما لا تحقق اللجنة الخاصة إلا في انتهاكات طرف واحد.
    El mandato del Relator Especial no se extiende a las violaciones de derechos humanos cometidas por la Autoridad Palestina. UN 50 - لا تشمل الولاية المكلف بها المقرر الخاص انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها السلطة الفلسطينية.
    En muchos casos, las violaciones de los derechos humanos por empresas transnacionales no estaban sujetas a indemnización ni sanción porque no existían leyes al respecto. UN ففي كثير من الحالات لا يوجد تعويض أو عقاب على انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها هذه الشركات لأنه لا توجد قوانين.
    El Gobierno mejorará la protección frente a las violaciones de los derechos humanos cometidas por órganos públicos. UN وستعزز الحكومة الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الوكالات الحكومية.
    Petición de acción urgente ante las violaciones de los derechos humanos cometidas por Israel en el cementerio UN التماس لاتخاذ إجراءات عاجلة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل في مقبرة مأمن الله
    Aunque el número total de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad se redujo entre 2008 y 2009, el uso excesivo de la fuerza sigue siendo motivo de preocupación. UN ولئن كان العدد الإجمالي لحالات انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها أفراد قوات الأمن قد تراجع في الفترة من 2008 إلى 2009 فإن الاستعمال المفرط للقوة يظل مثار قلق.
    Francia seguía preocupada por las violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía y las fuerzas armadas. UN وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشرطة والقوات المسلحة.
    Menor número de violaciones de los derechos humanos cometidas por las autoridades del Estado y más eficacia de los mecanismos de rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos UN انخفاض عدد انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها السلطات الحكومية وازدياد فعالية آليات المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان
    Número y tendencia de las violaciones de derechos humanos cometidas por fuerzas de seguridad y excombatientes UN عدد انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها القوات الأمنية والمقاتلون السابقون واتجاهاتها
    La delegación de los Estados Unidos condena las violaciones de derechos humanos cometidas por todas las partes en el conflicto. UN وقالت إن وفدها يدين انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف في الصراع.
    51. El mandato del Relator Especial no se extiende a las violaciones de derechos humanos cometidas por la Autoridad Palestina. UN 51- لا تشمل ولاية المقرر الخاص انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها السلطة الفلسطينية.
    El proyecto de Normas, vinculante o no, no había resuelto el problema de las violaciones de los derechos humanos por las empresas transnacionales. UN وقال إن مشروع القواعد، ملزماً كان أم غير ملزم، لم يحل مشكلة انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشركات عبر الوطنية.
    las violaciones de los derechos humanos por las fuerzas armadas de Côte d ' Ivoire, incluidos los ataques selectivos contra personas por motivos de origen étnico o de presunta preferencia política, amenazan con alimentar las divisiones entre las comunidades. UN وتشكل انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها القوات المسلحة الوطنية الإيفورية، بما في ذلك استهداف الأشخاص على أساس انتمائهم العرقي والتصورات حول ميولهم السياسية، خطراً يؤجج الانقسامات بين الأهالي.
    25. El Sr. Bossuyt observó que la cuestión de los recursos ante las violaciones de los derechos humanos por parte de las empresas transnacionales planteaba algunas cuestiones difíciles. UN 25- ولاحظ السيد بوسويت أن موضوع سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشركات عبر الوطنية موضوع يثير بعض الأسئلة العويصة.
    a) Los Estados pueden estar incumpliendo sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos cuando la vulneración de esos derechos por agentes privados pueda atribuírsele a ellos, o cuando se abstengan de adoptar medidas apropiadas para prevenir, investigar y castigar los abusos de agentes privados y ofrecer reparación. UN (أ) قد تكون الدول في حالة انتهاك لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان حيثما أمكن نسب انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها أطراف فاعلة خاصة إلى هذه الدول، أو حيثما تعجز الدولة عن اتخاذ الخطوات الملائمة لمنع الانتهاكات التي ترتكبها الأطراف الخاصة الفاعلة والتحقيق فيها والمعاقبة عليها وجبرها.
    En los Principios Rectores se afirma que el deber del Estado de proteger a las personas contra la vulneración de los derechos humanos por las empresas requiere que el Estado adopte medidas legislativas y de política. UN تؤكد المبادئ التوجيهية أن واجب الدولة في حماية الأفراد من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها مؤسسات الأعمال يقتضي من الدولة اتخاذ تدابير تشريعية وسياساتية.
    La obligación del Estado de ofrecer protección frente a los abusos de los derechos humanos cometidos por terceros, incluidas las empresas, mediante medidas adecuadas, actividades de reglamentación y sometimiento a la justicia; UN واجب الدولة المتمثل في الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها أطراف ثالثة، بما فيها مؤسسات الأعمال التجارية، وذلك بوضع سياسات وأنظمة وإصدار أحكام قضائية؛
    Por otra parte, la PTJ es la encargada de efectuar la investigación penal de las denuncias sobre tortura y otras violaciones de derechos humanos perpetradas por los demás cuerpos de policía, así como por sus propios efectivos. UN ٢٥- ومن ناحية أخرى فإن الشرطة القضائية هي المكلفة بالتحقيق القضائي في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها سائر أجهزة الشرطة ويرتكبها موظفوها هي.
    Los niños no se salvan de las violaciones de derechos cometidas por Israel ni de sus intentos desesperados por borrar la identidad árabe de la población ocupada y sustituirla por la suya mediante planes de estudio obligatorios. UN إذ لم يسلم الطفل السوري من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل، ومن محاولاتها اليائسة لطمس الهوية العربية وإحلال هوية المحتل من خلال مناهجها التعليمية المفروضة.
    A la Unión Europea le preocupan los informes sobre las matanzas, los secuestros y torturas y otros abusos de los derechos humanos perpetrados por los grupos armados ilegales que operan en Ucrania oriental. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق من التقارير التي تفيد بوقوع أعمال قتل واختطاف وتعذيب وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير المشروعة في شرق أوكرانيا.
    La Unión Europea se congratula de que el Gobierno del Sudán haya creado una comisión de investigación sobre las violaciones de los derechos humanos perpetradas por grupos armados en Darfur y espera que se adopten rápidamente medidas a raíz de las conclusiones a las que llegue la comisión. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بإنشاء حكومة السودان للجنة تحقيق تتولى التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات المسلحة في دارفور، وينتظر اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن النتائج التي تخلص إليها اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus