"انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • graves violaciones de los derechos humanos
        
    • violaciones graves de los derechos humanos
        
    • graves violaciones de derechos humanos
        
    • graves infracciones de los derechos humanos
        
    • infracciones graves de los derechos humanos
        
    • graves violaciones a los derechos humanos
        
    • graves abusos de los derechos humanos
        
    • de violaciones graves de derechos humanos
        
    • serias violaciones de los derechos humanos
        
    • importantes violaciones de los derechos humanos
        
    • graves abusos contra los derechos humanos
        
    • graves atentados contra los derechos humanos
        
    • atentados graves contra los derechos humanos
        
    • graves vulneraciones de los derechos humanos
        
    • transgresiones graves de los derechos humanos
        
    Nueva Zelandia adhiere al diálogo y la cooperación en situaciones en que existen pruebas de graves violaciones de los derechos humanos. UN وذكرت أن نيوزيلندا ملتزمة بالحوار والتعاون في المواقف التي توجد فيها أدلة على حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    En esas misiones la Relatora Especial visitó localidades en que, según los informes, habían ocurrido graves violaciones de los derechos humanos. UN وزارت المقررة الخاصة خلال تلك البعثتين مواقع أفيد فيها عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Hay conflictos que tienen lugar dentro de los Estados y que van acompañados de graves violaciones de los derechos humanos, de verdaderas crisis humanitarias. UN فهناك صراعات داخل الحدود تصحبها انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وأزمات إنسانية حقيقية.
    El Gobierno disolvió su policía antidrogas después de que algunos de sus miembros resultaron involucrados en casos de corrupción y violaciones graves de los derechos humanos. UN وقامت الحكومة بحل شرطة مكافحة المخدرات بعد أن أدين أعضاء منها بالفساد وبارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    El miedo al castigo por parte de un tribunal internacional podía servir de freno para las violaciones graves de los derechos humanos. UN وقد يكون الخوف من إنزال العقوبة من إحدى المحاكم الدولية وسيلة للتحقق من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    La Representante Especial describió las graves violaciones de derechos humanos de naturaleza sexual y en razón de género cometidas en la República Árabe Siria. UN ووصفت الممثلة الخاصة ما يُرتكب في الجمهورية العربية السورية من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ذات طابع جنسي وجنساني.
    También debería permitírsele que examinara cuestiones urgentes que implicasen graves violaciones de los derechos humanos en cualquier país. UN وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد.
    También debería permitírsele que examinara cuestiones urgentes que implicasen graves violaciones de los derechos humanos en cualquier país. UN وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد.
    También debería permitírsele que examine las cuestiones urgentes que impliquen graves violaciones de los derechos humanos en cualquier país. UN وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد.
    Se han denunciado graves violaciones de los derechos humanos presuntamente cometidas por el Gobierno y por fuerzas de la UNITA. UN 24 - برزت ادعاءات ضد كل من القوات الحكومية وقوات الاتحاد الوطني. بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    También debería permitírsele que examine las cuestiones urgentes que impliquen graves violaciones de los derechos humanos en cualquier país. UN وينبغي أيضا أن يُسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد.
    En esa situación han surgido nuevas entidades privadas responsables de graves violaciones de los derechos humanos en connivencia con los gobiernos. UN وفي ظل هذه الظروف، أطلت على الساحة قوى خاصة جديدة مسؤولة عن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان بالتواطؤ مع الحكومات.
    Sin embargo, los agentes del Estado siguen cometiendo graves violaciones de los derechos humanos. UN ومع ذلك، يواصل موظفو الدولة ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Lamentamos su débil capacidad para reaccionar frente a las violaciones graves de los derechos humanos. UN ونحن نأسف لضعف قدرتها على الرد على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    El sistema de procedimientos especiales está en condiciones únicas para actuar como sistema de alerta temprana respeto de situaciones de violaciones graves de los derechos humanos. UN وهو يحتل موقعاً فريداً يخولـه العمل كنظام للإنذار المبكر في الحالات التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Los actos de secuestro constituyen violaciones graves de los derechos humanos y son motivo de gran preocupación para la comunidad internacional. UN وتشكل أعمال الاختطاف انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وتثير قلقا بالغا لدى المجتمع الدولي.
    Por otro, pesan sobre Israel acusaciones de violaciones graves de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN ومن ناحية أخرى تظل إسرائيل متهمة بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Por lo que respecta a los secuestros y las desapariciones forzadas, el orador recuerda que se trata de violaciones graves de los derechos humanos. UN وفيما يتعلق بحالات الاختطاف والاختفاء القسري، يشير المتكلم إلى أنها تمثّل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Dicho esto, nos preocupa seriamente que los distintos órganos y oficinas de las Naciones Unidas sigan informando acerca de violaciones graves de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN أما وقد قلت ذلك، من دواعي قلقنا البالغ أن مختلف هيئات الأمم المتحدة ومكاتبها لا تزال تبلغ عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في مكافحة الإرهاب.
    130. El apoyo del Poder Ejecutivo al Poder Judicial a efectos de avanzar en las investigaciones de las causas relativas a graves violaciones de derechos humanos es permanente, a través de diferentes vías: UN 130- ويعتبر دعم السلطة التنفيذية للسلطة القضائية من أجل المضي قدماً في التحقيق في القضايا التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان دعماً دائماً، من خلال طرق مختلفة:
    Dos informes recientes de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos detallan graves infracciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وسرد تقريران أخيران للمفوض السامي لحقوق الإنسان بالتفصيل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    Además de las muertes de civiles, se ha dado cuenta de infracciones graves de los derechos humanos cometidas por ambas partes, lo cual incluye, la detención de dirigentes de la oposición y la destrucción de bienes de defensores de los derechos humanos. UN وإضافة إلى الوفيات بين المدنيين، تم الإبلاغ عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان من الجانبين، بما في ذلك، اعتقال قادة المعارضة وتدمير ممتلكات المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Como ya se señalara, el Gobierno ha impulsado un proceso de evaluación interna en el Ejército, en cuyo marco se dispuso la separación de algunos oficiales involucrados en hechos ilícitos, inclusive en graves violaciones a los derechos humanos. UN ٣٢ - كما سبقت اﻹشارة، بدأت الحكومة عملية للتقييم الداخلي في الجيش. وكان من نتائجها فصل عدد من الضباط الذين وجدوا متورطين في أعمال غير قانونية، بما فيها انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Las intervenciones de soldados del SPLA han dado a menudo como resultado graves abusos de los derechos humanos. UN وكثيرا ما تؤدي هذه التدخلات إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان من جانب أفراد الجيش الشعبي.
    Se informó asimismo de violaciones graves de derechos humanos cada vez más frecuentes por parte de los grupos armados opuestos al Gobierno. UN كما وردت تقارير متزايدة تفيد بأن المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة ترتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Los enfrentamientos recientes entre comunidades en Paoua, en la prefectura de Ouham-Pendé, las escaramuzas entre pastores y algunos grupos armados en Markounda, en la prefectura de Ouham, y los combates entre las Fuerzas Armadas de la República Centroafricana y el CPJP en Ndélé, en la prefectura de Bamingui-Bangoranled, resultaron en serias violaciones de los derechos humanos perpetradas por quienes participaron en los enfrentamientos. UN والاشتباكات الطائفية الأخيرة التي دارت في باوا، في مقاطعة أوهام - بندي، والمناوشات التي نشبت بين الرعاة وبعض الجماعات المسلحة في ماركوندا الواقعة في مقاطعة أوهام، والاشتباكات التي دارت بين القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى وتجمع الوطنيين في أفريقيا الوسطى من أجل العدالة والسلام في نديلي بمقاطعة بامينغي - بانغوران، وأدت إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ارتكبتها الأطراف المشاركة في تلك الاشتباكات.
    Las incesantes luchas armadas por el poder entrañan importantes violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que han sumido a la población civil en una situación de inseguridad física y económica absoluta. UN وتصاحب هذه الصراعات المسلحة المستمرة على السلطة انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي تهوي بالسكان المدنيين في انعدام تام للأمن الجسدي والاقتصادي.
    Observando con gran preocupación la persistencia de graves abusos contra los derechos humanos y violaciones del derecho humanitario, como las ejecuciones sumarias, la violencia sexual y por razón de género y el reclutamiento y la utilización de niños en gran escala, cometidos por grupos armados contra la población civil en el este de la República Democrática del Congo, UN وإذ يلاحظ بقلق شديد استمرار ما ترتكبه الجماعات المسلحة من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني ضد المدنيين في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك عمليات الإعدام بإجراءات موجزة، وأعمال العنف الجنسي والجنساني، وتجنيد الأطفال واستخدامهم على نطاق واسع،
    La lucha contra ese fenómeno es, efectivamente, una esfera nueva y poco específica y puede dar lugar a graves atentados contra los derechos humanos. UN والواقع أن مكافحة الإرهاب هو مجال جديد وغير واضح، ويمكن أن تنتج عنه انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    El Comité se declaró preocupado por la persistencia de las denuncias de atentados graves contra los derechos humanos en la República Democrática del Congo. UN وأعربت عن قلقها إزاء استمرار الادعاءات بوقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La población de las provincias occidentales sufrió graves vulneraciones de los derechos humanos, en lugar de dificultades humanitarias, por lo que se hizo hincapié en la promoción y aplicación de medidas e informes bilaterales sobre el respeto de los derechos humanos UN بالنظر إلى أن السكان في المقاطعات الغربية قد تأثروا مما حدث من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وليس من مسائل ذات صلة بالمساعدة الإنسانية، فقد جرى التركيز على الدعوة وتنفيذ التدابير المتعلقة باحترام حقوق الإنسان وتقديم التقارير عن ذلك من الجانبين
    En una de ellas, se otorgaban amnistías a los autores de transgresiones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN وفي إحدى هذه اللجان منح العفو لمرتكبي انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus