"انتهاكات للحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • violaciones de los derechos
        
    • violaciones de derechos
        
    • violación de los derechos
        
    • contra los derechos
        
    • han violado los derechos
        
    • vulneraciones de los derechos
        
    • vulneración de numerosos derechos
        
    • vulneración de derechos
        
    En todos los países del mundo, si las fuerzas de seguridad tienen facultades demasiado amplias invariablemente se producirán violaciones de los derechos fundamentales. UN ففي جميع بلدان العالم عندما تناط قوات اﻷمن بسلطات واسعة للغاية يؤدي ذلك حتماً إلى انتهاكات للحقوق اﻷساسية.
    Algunos tribunales regionales y nacionales han identificado y fallado además violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وسجلت بعض المحاكم الإقليمية والوطنية انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفصلت فيها.
    23. La Constitución también dispone vías de reparación en caso de violaciones de los derechos y libertades garantizados. UN 23- وينص الدستور أيضاً على سُبُل انتصاف في حال حدوث انتهاكات للحقوق والحريات التي يضمنها.
    Hasta ahora el componente de policía de las Naciones Unidas ha investigado 14 denuncias de delitos de motivación política o de violaciones de derechos civiles. UN وقد حقق عنصر شرطة اﻷمم المتحدة حتى اﻵن في ١٤ حالة تتعلق بجرائم يزعم أن دوافعها سياسية أو انتهاكات للحقوق المدنية.
    El Comité estima importante que los Estados partes establezcan mecanismos jurisdiccionales y administrativos adecuados para examinar las denuncias de violación de los derechos. UN وترى اللجنة من المهم أن تنشئ الدول الأطراف آليات قضائية وإدارية مناسبة للنظر في الشكاوى التي تشير إلى انتهاكات للحقوق.
    Lo insta también a proteger los derechos sindicales, especialmente en el sector privado, y a investigar de modo efectivo todas las denuncias de violaciones de los derechos sindicales que se señalen a su atención. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على حماية الحقوق النقابية، لا سيما في القطاع الخاص، وعلى إجراء تحقيقات فعالة في جميع ما يرد إليها من ادعاءات بوقوع انتهاكات للحقوق النقابية.
    Lo insta también a proteger los derechos sindicales, especialmente en el sector privado, y a investigar de modo efectivo todas las denuncias de violaciones de los derechos sindicales que se señalen a su atención. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على حماية الحقوق النقابية، لا سيما في القطاع الخاص، وعلى إجراء تحقيقات فعالة في جميع ما يرد إليها من ادعاءات بوقوع انتهاكات للحقوق النقابية.
    1. La Constitución de Malta prevé reparaciones para todas las violaciones de los derechos y libertades fundamentales. UN ١- ينص دستور مالطة على التعويض عن أي انتهاكات للحقوق والحريات اﻷساسية.
    28. Los hechos y actos que dan origen a violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales son de índole muy diversa; ni están previamente definidos ni tampoco forzosamente reconocidos. UN ٨٢- إن الوقائع والتصرفات التي تؤدي إلى وقوع انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ذات طبيعة مختلفة جدا وهي ليست محددة من قبل ولا معروفة بالضرورة.
    Además, la existencia de cupos en materia de reunificación de las familias y la imposición de restricciones al derecho de residencia permanente para las personas de origen extranjero cuyo cónyuge haya fallecido constituyen violaciones de los derechos garantizados en los artículos 17 y 23 del Pacto. UN وأعلنت من ناحية أخرى أن وجود حصص في مجال جمع شمل الأسر وفرض قيود على الحق في الإقامة الدائمة بالنسبة إلى الشخص من أصل أجنبي الذي يتوفى زوجه تشكل انتهاكات للحقوق المضمونة في المادتين 17 و23 من العهد.
    Por tanto, los Estados, en sus esfuerzos por controlar a los individuos y grupos armados, no deben incurrir en violaciones de los derechos básicos y deben atenerse estrictamente a las exigencias de la situación. UN وبناءً على ذلك، فإن الجهود التي تبذلها الدولة للسيطرة على الأفراد المسلحين والجماعات المسلحة يجب ألا تشمل أي انتهاكات للحقوق الأساسية وأن تراعي بدقة متطلبات الوضع.
    :: La investigación de las denuncias relativas a las prácticas y medidas adoptadas por personas físicas, empresas privadas y otras instituciones en que se alegue la comisión de violaciones de los derechos y las libertades fundamentales recogidas en la Constitución UN :: التحقيق في الشكاوى المتعلقة بممارسات وأعمال الأشخاص والشركات الخاصـــة والمؤسسات الأخرى حيث تدعي هذه الشكاوى حدوث انتهاكات للحقوق والحريات الأساسية بموجب الدستور
    El Comité señala que los autores sometieron su asunto a la más alta instancia judicial del Estado Parte y que ésta examinó su denuncia desde el punto de vista de las violaciones de los derechos fundamentales y decidió en efecto que se había producido una violación del derecho a la igualdad. UN وتلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ قد رفعوا القضية إلى أعلى محكمة في الدولة الطرف، وأن هذه المحكمة قد نظرت في قضيتهم من منظور انتهاكات للحقوق الأساسية، وقد خلصت فعلاً إلى حدوث انتهاك لحقهم في المساواة.
    Muchos acuerdos de paz prevén que las comisiones de la verdad deben establecer las violaciones de derechos cometidas por el Estado, así como por grupos armados y otros agentes no estatales. UN وينص الكثير من اتفاقات السلم على وجوب أن تتثبت لجان معرفة الحقيقة مما ترتكبه الدولة، والجماعات المسلحة وغيرها من الجهات غير التابعة للدولة، من انتهاكات للحقوق.
    Dichas violaciones suelen ser resultado, a la vez que causa, de violaciones de derechos civiles y políticos. UN فهذه الانتهاكات غالباً ما تنجم عن انتهاكات للحقوق المدنية والسياسية، وتكون أيضاً السبب وراءها.
    La situación de la mortalidad materna en el Brasil se caracteriza por las violaciones de derechos y la desigualdad en todos los niveles. UN وتـتمـيز حالة الوفيات النفاسية في البرازيل بوجود انتهاكات للحقوق وانعدام المساواة على كافة الصُّـعد.
    Si esa información es exacta, constituiría una violación de los derechos previstos en el artículo 14 del Pacto. UN وإذا كانت هذه المعلومات صحيحة، فإنها تكشف حدوث انتهاكات للحقوق المنصوص عليها في المادة ١٤ من العهد.
    Los fracasos de la dirección de esas empresas han supuesto el hundimiento de muchas de ellas y la consiguiente violación de los derechos de muchas personas afectadas. UN وأدى فشل هيئة الإدارة في هذه الشركات إلى انهيار العديد من الأعمال التجارية مع ما رافقه من انتهاكات للحقوق.
    En los casos de violación de los derechos protegidos por el Convenio, los ciudadanos eslovenos también tienen acceso a dicho tribunal. UN وفي حال حدوث انتهاكات للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، يمكن للمواطنين السلوفينيين أيضاً الوصول إلى هذه المحكمة.
    Sin embargo, esas medidas no deberían atentar contra los derechos consagrados en los instrumentos internacionales. UN غير أن هذه التدابير ينبغي ألاّ تتسبب في انتهاكات للحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية.
    Dicho procedimiento sería enteramente de índole no obligatoria y permitiría que presentaran comunicaciones individuos o grupos que afirmasen que se han violado los derechos reconocidos en el Pacto. UN ومثل هذه الاجراءات ستكون بالكامل غير الزامية وستسمح بتقديم بلاغات من اﻷفراد أو الجماعات ممن يدعون انتهاكات للحقوق المعترف بها في العهد.
    Además, estas violaciones no son solo vulneraciones de los derechos civiles y políticos, sino también de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الانتهاكات ليس مجرد انتهاكات للحقوق المدنية والسياسية، وإنما تشمل أيضاً انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    De hecho, debido a la interdependencia y la interrelación existente entre todos los derechos humanos, la mayoría de los incidentes de toma de rehenes entrañan la vulneración de numerosos derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN وفي الواقع، نظراً لترابط وتشابك جميع حقوق الإنسان، فإن معظم حوادث أخذ الرهائن ترقى إلى انتهاكات للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية().
    El Comité concede importancia al establecimiento por los Estados partes de mecanismos judiciales y administrativos adecuados para examinar las denuncias de vulneración de derechos. UN وتولي اللجنة أهمية للآليات القضائية والإدارية الملائمة التي أنشأتها الدول الأطراف للنظر في الشكاوى التي تنطوي على انتهاكات للحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus