Profundamente preocupado porque siguen ocurriendo violaciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار حدوث انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير، |
Profundamente preocupado porque siguen ocurriendo violaciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار حدوث انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير، |
Como Relator Especial, ha recibido numerosas denuncias de violaciones del derecho a la libertad de religión o creencias en el amplio tema de la conversión. | UN | 31 - وقال المقرر الخاص إنه تلقى تقارير كثيرة عن انتهاكات للحق في حرية الدين أو المعتقد في المجال الواسع للتحول. |
Varios de los incidentes denunciados suponían violaciones de los derechos a la libertad de opinión y expresión. | UN | وكان العديد من الحوادث المبلغ عنها تشمل انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير. |
En cuanto a las definiciones mismas, se expresó la opinión de que las condiciones de la incitación tendrían que expresarse en forma meticulosa a fin de evitar toda violación del derecho a la libre expresión. | UN | ٢٠٣ - أما عن التعاريف ذاتها، فقد أعرب عن الرأي بأن التعابير المتعلقة بالتحريض ينبغي أن تصاغ بعناية لتفادي أي انتهاكات للحق في حرية التعبير. |
En ambas entidades se violan los derechos a la libertad de asociación y reunión así como la libertad de circulación de los activistas de las campañas y los candidatos; además, se observan restricciones a la libertad de expresión y su abuso en los medios de comunicación y los políticos y sus partidarios son víctimas de ataques violentos. | UN | ففي كلا الكيانين توجد انتهاكات للحق في حرية تكوين الجمعيات وحرية التجمع، وحرية التنقل لﻷنصار والمرشحين، وهناك قيود مفروضة على حرية التعبير وتجاوزات في وسائط اﻹعلام، واعتداءات عنيفة على السياسيين وأنصارهم. |
El Relator Especial reitera que las violaciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión pueden producirse en cualquier región y en cualquier país, con independencia de su sistema político. | UN | وأكد المقرر الخاص مجدداً أنه قد تحدث انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير في جميع المناطق والبلدان، مهما كان نظام الحكم القائم فيها. |
Sin embargo, se pueden producir violaciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión en todas las regiones y países, independientemente de cuál sea su sistema, y pueden adoptar distintas formas y modalidades. | UN | ومع ذلك، قد تحدث انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير في جميع المناطق والبلاد، مهما كان نظام الحكم القائم فيها، وقد تتخذ صوراً وأشكالاً شتى. |
Le preocupa el hecho de que esté aumentando el número de países que no desean invitarla a visitarlos, y de que, con frecuencia, esas negativas procedan de países sobre los que se han recibido denuncias de violaciones del derecho a la libertad de religión o de creencias. | UN | وأعربت عن قلقها لازدياد عدد البلدان التي لا تريد أن توجه دعوة لزيارتها، وإن هذا الرفض يأتي في أغلب الأحيان من بلدان تلقت بشأنها ادعاءات ضخمة تفيد بوقوع انتهاكات للحق في حرية الدين أو المعتقد. |
Tres de éstos se emitieron en relación con misiones oficiales realizadas por la Representante Especial a países en que se observaron violaciones del derecho a la libertad de reunión o se presentaron denuncias de los defensores o de ONG sobre dichas violaciones. | UN | وصدرت ثلاث من هذه النشرات فيما يخص البعثات القطرية الرسمية التي قامت بها الممثلة الخاصة وشهدت أثناءها انتهاكات للحق في حرية التجمع، أو استمعت فيها إلى تقارير عن هذه الانتهاكات من المدافعين أو المنظمات غير الحكومية. |
Se han enviado comunicaciones a 62 países sobre presuntas violaciones del derecho a la libertad de reunión de los defensores. | UN | 34 - وبُعثت رسائل تتعلق بادعاءات وقوع انتهاكات للحق في حرية التجمع للمدافعين إلى 26 بلدا. |
Profundamente preocupada porque siguen ocurriendo violaciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión, incluso ataques dirigidos contra periodistas y asesinatos de periodistas y de trabajadores de los medios de información, y subrayando la necesidad de asegurar mayor protección para todos los profesionales de los medios de información y para las fuentes periodísticas, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار حدوث انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك اعتداءات على صحفيين وإعلاميين وقتلهم، وإذ تؤكد ضرورة ضمان قدر أكبر من الحماية لجميع العاملين في وسائط الإعلام وللمصادر الصحفية، |
Cabe señalar asimismo que muchas de las situaciones que se traducen en violaciones del derecho a la libertad de religión o de creencias son obra de agentes no estatales, lo cual no exime al Estado de cumplir con sus obligaciones positivas de garantizar la libertad de religión o de creencias de todas las personas que se encuentran en su jurisdicción. | UN | كما لوحظ أن العديد من هذه الحالات، التي تؤدي إلى انتهاكات للحق في حرية الدين أو المعتقد، هي حالات ناجمة عن أفعال تقوم بها جهات غير الدولة، وهي حقيقة لا تعفي الدول من التزاماتها الإيجابية بضمان حرية الدين أو المعتقد لجميع الأشخاص الذين يخضعون لسلطتها القضائية. |
Profundamente preocupada por que sigan ocurriendo violaciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión, incluso los cada vez más numerosos ataques dirigidos contra periodistas y asesinatos de periodistas y de trabajadores de los medios de información, y subrayando la necesidad de asegurar mayor protección para todos los profesionales de los medios de información y para las fuentes periodísticas, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار حدوث انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك تزايد الاعتداءات على الصحفيين والإعلاميين وقتلهم، وإذ تؤكد ضرورة ضمان قدر أكبر من الحماية لجميع العاملين في وسائط الإعلام وللمصادر الصحفية، |
Profundamente preocupada por que sigan ocurriendo violaciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión, incluso los cada vez más numerosos ataques dirigidos contra periodistas y asesinatos de periodistas y de trabajadores de los medios de información, y subrayando la necesidad de asegurar mayor protección para todos los profesionales de los medios de información y para las fuentes periodísticas, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار حدوث انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك تزايد الاعتداءات على الصحفيين والإعلاميين وقتلهم، وإذ تؤكد ضرورة ضمان قدر أكبر من الحماية لجميع العاملين في وسائط الإعلام وللمصادر الصحفية، |
63. Las violaciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión pueden ocurrir en todas las regiones y países, cualquiera que sea su sistema, y pueden adoptar diversas formas y modalidades. | UN | 63- وقد تحدث انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير في جميع الأقاليم والبلدان، أياً كان نظامها، وقد تتخذ صوراً وأشكالاً متنوعة. |
Observando con profunda preocupación que se siguen produciendo violaciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión, entre ellas los cada vez más numerosos atentados y asesinatos de que son víctimas periodistas y profesionales de los medios de información, y subrayando la necesidad de dar mayor protección a todos esos profesionales y a las fuentes periodísticas, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار حدوث انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك تزايد الاعتداءات على الصحفيين والإعلاميين وقتلهم، وإذ يُؤكد ضرورة ضمان قدر أكبر من الحماية لجميع العاملين في وسائط الإعلام وللمصادر الصحفية، |
Observando con profunda preocupación que se siguen produciendo violaciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión, entre ellas los cada vez más numerosos atentados y asesinatos de que son víctimas periodistas y profesionales de los medios de información, y subrayando la necesidad de dar mayor protección a todos esos profesionales y a las fuentes periodísticas, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار حدوث انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك تزايد الاعتداءات على الصحفيين والإعلاميين وقتلهم، وإذ يشدد على الحاجة إلى ضمان قدر أكبر من الحماية لجميع المهنيين العاملين في وسائط الإعلام وللمصادر الصحفية، |
En los últimos años se ha informado de denuncias de violaciones, en particular de los derechos a la libertad de expresión y de circulación. | UN | وخلال الأعوام الأخيرة، تم الإبلاغ عن مزاعم بوقوع انتهاكات، لا سيما انتهاكات للحق في حرية التعبير والحركة. |
No se registraron violaciones de los derechos a la libertad de expresión o de reunión. | UN | ولم تسجّل أي انتهاكات للحق في حرية الكلام أو التجمّع. |
En cuanto a las definiciones mismas, se expresó la opinión de que las condiciones de la incitación tendrían que expresarse en forma meticulosa a fin de evitar toda violación del derecho a la libre expresión. | UN | ١٠٠ - أما عن التعاريف ذاتها، فقد أعرب عن الرأي بأن التعابير المتعلقة بالتحريض ينبغي أن تصاغ بعناية لتفادي أي انتهاكات للحق في حرية التعبير. |
En ambas entidades se violan los derechos a la libertad de asociación y reunión así como la libertad de circulación de los activistas de las campañas y los candidatos; además, se observan restricciones a la libertad de expresión y su abuso en los medios de comunicación y los políticos y sus partidarios son víctimas de ataques violentos. | UN | ففي كلا الكيانين توجد انتهاكات للحق في حرية تكوين الجمعيات وحرية التجمع، وحرية التنقل لﻷنصار والمرشحين، وهناك قيود مفروضة على حرية التعبير وتجاوزات في وسائط اﻹعلام، واعتداءات عنيفة على السياسيين وأنصارهم. |