Como mínimo, la mayoría debería haber expuesto razones que justifiquen esta nueva aplicación de violaciones del artículo 6. | UN | وكان على الأغلبية، على أقل تقدير، تقديم أسباب تبرر هذا التوجه الجديد لتسويغ القول بوقوع انتهاكات للمادة 6. |
Como mínimo, la mayoría debería haber expuesto razones que justifiquen esta nueva aplicación de violaciones del artículo 6. | UN | وكان على الأغلبية، على أقل تقدير، تقديم أسباب تبرر هذا التوجه الجديد لتسويغ القول بوقوع انتهاكات للمادة 6. |
Por ello, su desaparición forzada y las condiciones a las que fue sometido constituyen en sí mismas violaciones del artículo 10 del Pacto. | UN | وبالتالي، فإن اختفاءه القسري والظروف التي تعرض لها تشكل في حد ذاتها انتهاكات للمادة 10 من العهد. |
Sostiene que las denuncias de los autores relativas a la violación del artículo 7 carecen de fundamento. | UN | وتحتج الدولة الطرف بأنه لا يوجد ما يثبت ادعاءات صاحبي البلاغ بحدوث انتهاكات للمادة 7. |
3.1. El letrado afirma que se han violado el artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | 3-1 يزعم المحامي أن صاحب البلاغ ضحية انتهاكات للمادة 7 وللفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
Además, los interrogatorios de las autoridades de Sri Lanka suelen entrañar infracciones del artículo 7 del Pacto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التحقيق الذي تجريه سلطات سري لانكا يتضمن بشكل متكرر انتهاكات للمادة 7 من العهد. |
El autor de la comunicación afirma ser víctima de violaciones del artículo 7, del párrafo 1 del artículo 10 y del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاكات للمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 والمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
No obstante, el Comité consideró que las alegaciones del autor respecto de las violaciones del artículo 14 del Pacto podían suscitar una cuestión en relación con esas disposiciones. | UN | 6-4 بيد أن اللجنة تعتبر أن ادعاءات صاحب البلاغ بحدوث انتهاكات للمادة 14 من العهد يمكن أن تثير مسائل في إطار هذا الحكم. |
Este tratamiento de la denuncia por los tribunales tampoco representa un cumplimiento por el Estado Parte de su obligación de investigar efectivamente las denuncias relativas a violaciones del artículo 7. | UN | كما أن هذه المعاملة للشكوى من جانب محاكم الدولة الطرف لا تُعفي الدولة الطرف على نحو مرضٍ من التزامها بالتحقيق بصورة فعالة في الشكاوى المتعلقة بحدوث انتهاكات للمادة 7. |
Este tratamiento de la denuncia por los tribunales tampoco representa un cumplimiento por el Estado Parte de su obligación de investigar efectivamente las denuncias relativas a violaciones del artículo 7. | UN | كما أن هذه المعاملة للشكوى من جانب محاكم الدولة الطرف لا تُعفي الأخيرة على نحو مرضٍ من التزامها بالتحقيق بصورة فعالة في الشكاوى المتعلقة بحدوث انتهاكات للمادة 7. |
El Sr. Johnson López reitera que los incidentes a que hace referencia la pregunta 12 de la lista de cuestiones, si son ciertos, constituirían violaciones del artículo 9 del Pacto. | UN | 35 - السيد جونسون لوبيز: كرر القول بأن الحوادث المشار إليها في السؤال رقم 12 من قائمة المواضيع ستشكل، إن صحّت، انتهاكات للمادة 9 من العهد. |
Debe garantizarse la adecuada formación de los funcionarios que se ocupan de los inmigrantes, así como la supervisión y revisión de las decisiones de dichos funcionarios, para garantizar que no se produzcan violaciones del artículo 3. | UN | وينبغي كفالة تدريب المسؤولين الذين يتعاملون مع المهاجرين، وكذلك رصد واستعراض القرارات التي يتخذها هؤلاء المسؤولون، ضماناً لعدم وقوع انتهاكات للمادة 3. |
Debe garantizarse la adecuada formación de los funcionarios que se ocupan de los inmigrantes, así como la supervisión y revisión de las decisiones de dichos funcionarios, para garantizar que no se produzcan violaciones del artículo 3. | UN | وينبغي كفالة تدريب المسؤولين الذين يتعاملون مع المهاجرين، وكذلك رصد واستعراض القرارات التي يتخذها هؤلاء المسؤولون، ضماناً لعدم وقوع انتهاكات للمادة 3. |
Debe garantizarse la adecuada formación de los funcionarios que se ocupan de los inmigrantes, así como la supervisión y revisión de las decisiones de dichos funcionarios, para garantizar que no se produzcan violaciones del artículo 3. | UN | وينبغي كفالة تدريب المسؤولين الذين يتعاملون مع المهاجرين، وكذلك رصد واستعراض القرارات التي يتخذها هؤلاء المسؤولون، ضماناً لعدم وقوع انتهاكات للمادة 3. |
La autora pretende que todo lo antedicho constituye una violación del artículo 1; los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 2 y los artículos 7, 14, 16, 17 y 26 del Pacto, pero sigue sin sustanciar su denuncia. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن كل ما تقدم يشكل انتهاكات للمادة ١ والمادة ٢، الفقــرات ١ و ٢ و ٣، والمواد ٧ و ١٤ و ١٦ و ١٧ و ٢٦ من العهد، بدون القيام، مع ذلك، بتقديم أدلة أخرى داعمة لادعائها. |
Igualmente recordó que el confinamiento de una persona en su domicilio puede constituir una violación del artículo 9, que garantiza a todo individuo el derecho a la libertad y el derecho a no ser sometido a detención arbitraria. | UN | وذكَّرت أيضاً بأن فرض الإقامة الجبرية يمكن أن تترتب عليه انتهاكات للمادة 9 التي تكفل لكل فرد الحق في الحرية والحق في عدم الخضوع للاحتجاز التعسفي. |
Igualmente recordó que el confinamiento de una persona en su domicilio puede constituir una violación del artículo 9, que garantiza a todo individuo el derecho a la libertad y el derecho a no ser sometido a detención arbitraria. | UN | وذكَّرت أيضاً بأن فرض الإقامة الجبرية يمكن أن تترتب عليه انتهاكات للمادة 9 التي تكفل لكل فرد الحق في الحرية والحق في عدم الخضوع للاحتجاز التعسفي. |
El Comité llegó a la conclusión de que se había violado el artículo 7 por dos razones. | UN | وقد تبيّن للجنة حدوث انتهاكات للمادة 7 لسببين. |
Además, los interrogatorios de las autoridades de Sri Lanka suelen entrañar infracciones del artículo 7 del Pacto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التحقيق الذي تجريه سلطات سري لانكا يتضمن بشكل متكرر انتهاكات للمادة 7 من العهد. |
Así pues, el Grupo de Trabajo concluye que se han vulnerado el artículo 5 de la Declaración y el artículo 7 del Pacto, leídos conjuntamente con los artículos 9, 10 y 11 de la Declaración y los artículos 9 y 14 del Pacto. | UN | وعليه، يستنتج الفريق العامل وقوع انتهاكات للمادة 5 من الإعلان وللمادة 7 من العهد المرتبطة ارتباطاً مباشراً بالمواد 9 و10 و11من الإعلان وبالمادتين 9 و14 من العهد. |
Andrew Peart sostiene que se violaron el artículo 9 y el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, a causa de las demoras sufridas en su caso por el procedimiento judicial. | UN | ٣-٨ ويدﱠعي أندرو بيرت حصول انتهاكات للمادة ٩ وللفقرة ٣)ج( من المادة ٤١ من العهد بسبب التأخيرات في الاجراءات القضائية في قضيته. |
3.1 La autora afirma que los hechos descritos revelan la vulneración del artículo 6, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3; el artículo 7, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3; el artículo 9, párrafo 1, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3; el artículo 17 y el artículo 23, párrafo 1, del Pacto. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن الوقائع المبينة تشكل انتهاكات للمادة 6، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2؛ والمادة 7، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2؛ والفقرة 1 من المادة 9، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2؛ والمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد. |
El autor alega en su nombre la violación del artículo 2, del párrafo 1 del artículo 14 y de los artículos 17, 23, 24 y 26 del Pacto, y violaciones de los artículos 17, 23 y 24 en nombre de sus hijos. | UN | 3-1 يدّعي صاحب البلاغ حدوث انتهاكات للمادة 2 والفقرة 1 من المادة 14 والمواد 17 و23 و24 و26 من العهد فيما يخصه، وانتهاكات للمواد 17 و23 و24 فيما يتعلق بأطفاله. |
Se sugirió que se considerase la posibilidad de agregar las violaciones al artículo común 3 y al Protocolo Adicional II, a pesar de que la noción de las infracciones graves no se aplicaba a las disposiciones pertinentes de los tratados. | UN | واقترح أن ينظر في إمكانية إضافة انتهاكات للمادة ٣ المشتركة والبروتوكول اﻹضافي الثاني بصرف النظر عن عدم انطباق مفهوم المخالفات الخطيرة على أحكام المعاهدة ذات الصلة. |