"انتهاكاً خطيراً للقانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una violación grave del derecho
        
    • una grave violación del derecho
        
    33. El castigo colectivo es una violación grave del derecho internacional humanitario. UN 33- إن العقاب الجماعي يمثل انتهاكاً خطيراً للقانون الإنساني الدولي.
    La política israelí de asesinar a dirigentes políticos palestinos es una violación grave del derecho internacional y un ataque directo entre cualquier intento de establecer la paz. UN وتشكل السياسة الإسرائيلية المتمثلة في اغتيال القادة السياسيين الفلسطينيين انتهاكاً خطيراً للقانون الدولي وضربة مباشرة لأي جهود ترمي إلى إحلال السلام.
    Esas obstrucciones israelíes son también una violación grave del derecho humanitario internacional y de las normas internacionales de derechos humanos, así como de los acuerdos firmados, en particular el Protocolo de París. UN والانتهاكات الإسرائيلية تلك تمثل أيضاً انتهاكاً خطيراً للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، فضلاً عن الاتفاقات المبرمة، وبالأخص بروتوكول باريس.
    Sin contar con una clara indicación sobre la importancia militar de estos edificios, estos ataques constituirían una grave violación del derecho internacional humanitario, que podría equivaler a delitos de guerra. UN وفي ظل عدم وجود أي إشارة واضحة إلى الأهمية العسكرية لهذه المباني، تشكل هذه الهجمات انتهاكاً خطيراً للقانون الإنساني الدولي، يمكن أن يعادل جرائم حرب.
    Los detenidos palestinos están sometidos a un trato atroz, humillaciones y torturas, lo que constituye una grave violación del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. UN ويتلقى المعتقلون الفلسطينيون معاملة مروّعة ويخضعون إلى الإذلال والتعذيب، مما يشكّل انتهاكاً خطيراً للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Ahora bien, es importante destacar que la perpetración por un individuo, en nombre de un Estado, de actos que constituyen crímenes internacionales, es decir, que se consideran constitutivos de una violación grave del derecho internacional cometida por ese Estado y una amenaza para toda la comunidad internacional, no debería utilizarse para justificar al individuo de que se trate. UN إلا أنه من المهم التشديد على أن قيام فرد ما بالنيابة عن دولة ما بارتكاب أي أفعال تشكل جرائم دولية، أي أفعال يعتبر أنها تشكل انتهاكاً خطيراً للقانون الدولي ترتكبه تلك الدولة وتهديداً للمجتمع الدولي ككل، ينبغي ألا يستخدم لتبرير فعل الفرد المعني.
    Ese grupo debe buscar las fórmulas más operativas y más jurídicamente vinculantes para eliminar definitivamente las transferencias de armas a agentes no estatales que constituyen una violación grave del derecho internacional, con funestas consecuencias. UN وسيتعين على ذلك الفريق البحث عن أكثر الصيغ فعالية وأشدها إلزاماً من الناحية القانونية لمنع عمليات نقل الأسلحة إلى الأطراف الفاعلة من غير الدول منعاً باتاً، وهي عمليات تمثل انتهاكاً خطيراً للقانون الدولي ولها تبعات خطيرة.
    323. Al dirigir ataques contra ambulancias y personal de la CRL y de Defensa Civil que llevaba a cabo su trabajo y que figuraban claramente marcados como tales, y por sus ataques directos y los daños colaterales causados a las instalaciones médicas, las FDI cometieron una violación grave del derecho internacional humanitario consuetudinario y convencional. UN 323- وارتكبت قوات الدفاع الإسرائيلية، باستهدافها لسيارات الإسعاف والموظفين الذين كانوا يؤدون أنشطتهم وهم يحملون علامات واضحة تدل على انتمائهم للصليب الأحمر اللبناني والدفاع المدني، وبهجماتها المباشرة على المرافق الطبية والأضرار الجانبية التي ألحقتها بها، انتهاكاً خطيراً للقانون الإنساني الدولي العرفي منه والتعاهدي.
    Se trata de " toda persona que haya sufrido daños, individual o colectivamente, incluidas lesiones físicas o mentales, sufrimiento emocional, pérdidas económicas o menoscabo sustancial de sus derechos fundamentales, como consecuencia de acciones u omisiones que constituyan una violación manifiesta de las normas internacionales de derechos humanos o una violación grave del derecho internacional humanitario " (anexo, párr. 8). UN حيث الضحايا هم " الأشخاص الذين لحق بهم ضرر، أفراداً كانوا أو جماعات، بما في ذلك الضرر البدني أو العقلي أو المعاناة النفسية أو الخسارة الاقتصادية أو الحرمان بدرجة كبيرة من التمتع بحقوقهم الأساسية، وذلك من خلال عمل أو امتناع عن عمل يشكل انتهاكا جسيما للقانون الدولي لحقوق الإنسان، أو انتهاكاً خطيراً للقانون الإنساني الدولي " (الملحق، الفقرة 8).
    Las actividades nucleares pacíficas son inviolables, y cualquier ataque o amenaza de ataque contra instalaciones nucleares pacíficas constituye una grave violación del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las normas del OIEA. UN والأنشطة النووية السلمية ليست قابلة للانتهاك كما أن أي هجوم، أو تهديد بالهجوم، على المرافق النووية السلمية يشكل انتهاكاً خطيراً للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ولوائح الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Los Ministros consideraron que estos actos constituyen una grave violación del derecho internacional y la soberanía de la República Árabe Siria, así como una violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el Acuerdo sobre la Separación entre las Fuerzas Israelíes y Sirias de 1974. UN واعتبر الوزراء هذه الأعمال انتهاكاً خطيراً للقانون الدولي والسيادة السورية وانتهاكاً لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والسورية في عام 1974.
    El 3 de abril de 2006, el Estado Parte consideró que la comunicación constituía una grave violación del derecho internacional al poner en tela de juicio el principio de la descolonización. UN 6-1 وفي 3 نيسان/أبريل 2006، رأت الدولة الطرف أن البلاغ يشكل انتهاكاً خطيراً للقانون الدولي بالتشكيك في مبدأ إنهاء الاستعمار.
    Además, Israel sigue deteniendo cada día a palestinos en la Ribera Occidental, así como a docenas de personas en Jerusalén Oriental, que se suman a las miles que ya están encarceladas, lo que constituye una grave violación del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل إسرائيل يومياً اعتقال الفلسطينيين في جميع أنحاء الضفة الغربية، حيث اعتقلت عشرات منهم في القدس الشرقية، لينضافوا إلى الآلاف القابعين فعلاً في سجونها، مما يشكل انتهاكاً خطيراً للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    94. Varios delegados sostuvieron que vivir en la pobreza y en condiciones de aislamiento en el territorio palestino ocupado equivalía a vivir recluido en una cárcel sin rejas y que la estrategia económica dirigida contra el pueblo palestino y causante de esa situación era una grave violación del derecho internacional humanitario. UN 94 - واعتبر عدة مندوبين أن العيش في فقر وعزلة في الأراضي الفلسطينية المحتلة إنما يعني البقاء في سجن مفتوح، ورأوا أن الاستراتيجية الاقتصادية التي أفضت إلى نشوء هذه الحالة تشكِّل انتهاكاً خطيراً للقانون الإنساني الدولي.
    94. Varios delegados sostuvieron que vivir en la pobreza y en condiciones de aislamiento en el territorio palestino ocupado equivalía a vivir recluido en una cárcel sin rejas y que la estrategia económica dirigida contra el pueblo palestino y causante de esa situación era una grave violación del derecho internacional humanitario. UN 94- واعتبر عدة مندوبين أن العيش في فقر وعزلة في الأراضي الفلسطينية المحتلة إنما يعني البقاء في سجن مفتوح، ورأوا أن الاستراتيجية الاقتصادية التي أفضت إلى نشوء هذه الحالة تشكِّل انتهاكاً خطيراً للقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus