"انتهاكاً لأحكام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una violación del
        
    • una violación de
        
    • una vulneración del
        
    • en violación del
        
    • violado el
        
    • contravención del
        
    • una infracción del
        
    • una transgresión del
        
    • contraviene lo dispuesto en
        
    El Comité consideró que los hechos expuestos no constituían una violación del artículo 6 de la Convención. UN واعتبرت اللجنة أن الوقائع المدعاة لا تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 6 من الاتفاقية.
    El Comité consideró que los hechos expuestos no constituían una violación del artículo 6 de la Convención. UN واعتبرت اللجنة أن الوقائع المدعاة لا تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 6 من الاتفاقية.
    El hecho de que los autores no pudieran trabajar para su antiguo empleador a partir de la fecha del despido no es en sí una violación del Pacto. UN ثم إن عدم تمكن أصحاب البلاغ من العمل مجدداً في الخطوط الجوية الأسترالية بعد تاريخ الإقالة لا يعتبر في حد ذاته انتهاكاً لأحكام العهد.
    Por consiguiente, el Comité consideró que la expulsión del autor constituiría una violación de los artículos 6, párrafo 1, y 7 del Pacto. UN وعليه رأت اللجنة أن طرد صاحب البلاغ قد يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 6 وللمادة 7 من العهد.
    Esto es consecuencia de su condena y constituye de por sí una vulneración del artículo 19. UN وهذا الأثر المترتب على إدانته يشكل في حد ذاته انتهاكاً لأحكام المادة 19.
    También alega que se le privó de la posibilidad de que se revisase la legalidad de su prisión, en violación del párrafo 4 del artículo 9 del Pacto. UN كما يدعي أنه حُرم من إمكانية الطعن في قانونية احتجازه، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    El Estado Parte señaló por consiguiente que la devolución del autor a Etiopía no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف تعتبر أن إعادة صاحب الشكوى إلى إثيوبيا لن تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Por consiguiente, la expulsión del autor constituyó una violación del artículo 7 del Pacto. 11.6. UN وبناءً عليه، يشكل طرد صاحب البلاغ انتهاكاً لأحكام المادة 7 من العهد.
    El Comité llega a la conclusión de que el retraso en el procedimiento ante el Alto Tribunal Administrativo acerca de la suspensión del autor fue excesivo y constituye una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN وتخلص اللجنة إلى أن الفترة التي استغرقتها الإجراءات أمام المحكمة الإدارية العليا فيما يتعلق بقرار وقف صاحب البلاغ عن العمل غير مقبولة وتشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    A la luz de los hechos y las pruebas presentados, el autor de la queja pretende que su expulsión a Azerbaiyán constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN وفي ضوء الوقائع والأدلة المقدمة، يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Sir Nigel RODLEY dice que cada una de las irregularidades que figuran en el párrafo constituirían una violación del artículo 14. UN 24- السير نايجل رودلي قال إن كل مخالفة من المخالفات المدرجة في الفقرة ستشكل انتهاكاً لأحكام المادة 14.
    A la luz de los hechos y las pruebas presentados, el autor de la queja pretende que su expulsión a Azerbaiyán constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN وفي ضوء الوقائع والأدلة المقدمة، يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Estas consideraciones pueden afectar a los medios que se elijan, pero no pueden justificar una violación del Pacto. 5.8. UN وفيما قد تؤثر هذه الاعتبارات في قرار البرلمان، فإنها لا تُبرّر انتهاكاً لأحكام العهد.
    3.1. El autor aduce que su expulsión a Túnez constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن طرده إلى تونس سيشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    3.1 El autor aduce que su expulsión a Túnez constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن طرده إلى تونس سيشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Esto constituye una violación del artículo 9, párrafo 1. UN ويشكل ذلك انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 9.
    Esta medida no es en absoluto discriminatoria y no constituye una violación de las disposiciones del Pacto. UN وأكد أن هذا التدبير ليس تمييزياً على الإطلاق ولا يشكل انتهاكاً لأحكام العهد.
    La detención de una persona en esas condiciones constituye, en sí misma, una violación de la Convención. UN ويشكل احتجاز أشخاص في هذه الأوضاع في حد ذاته انتهاكاً لأحكام الاتفاقية.
    El Comité llegó a la conclusión de que la extradición del esposo de la autora había constituido una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN فخلصت اللجنة إلى أن تسليم صاحب الشكوى يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Los asentamientos siguen expandiéndose en violación del Cuarto Convenio de Ginebra. UN ويتواصل توسيع المستوطنات على نحو يشكِّل انتهاكاً لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة.
    Por consiguiente, el Comité concluye que se ha violado el artículo 14, párrafo 5, del Pacto con relación a los hechos expuestos en la comunicación. UN ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع، كما هي معروضة في البلاغ، تشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد().
    En algunas jurisdicciones se ha permitido la utilización de pruebas tales como confesiones obtenidas mediante tortura o malos tratos, en contravención del derecho internacional de los derechos humanos. UN وفي بعض الولايات القضائية، يُسمح باستخدام أدلة تتضمن اعترافات انتزعت تحت وطأة التعذيب أو إساءة المعاملة مما يُعدّ انتهاكاً لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El Comité llega a la conclusión de que esta opinión tan sucinta constituye una infracción del artículo 14 5) del Pacto. UN وتستنتج اللجنة الآن أن هذا الرأي الموجز يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    En la medida en que el Estado Parte acepta la conclusión del Ombudsman parlamentario de que el trato sufrido no guardó proporción con ningún objetivo legítimo de aplicación de la ley, es evidente que el uso de la fuerza fue excesivo y constituyó una transgresión del artículo 7 del Pacto. UN ولما كانت الدولة الطرف تتفق مع استنتاج أمين المظالم البرلماني بأن المعاملة التي خضع لها صاحب البلاغ لم تكن متناسبة مع أية أغراض مشروعة تتعلق بإنفاذ القانون، فإنه من الواضح أن استخدام القوة اتسم بطابع مفرط وشكل انتهاكاً لأحكام المادة 7 من العهد.
    3.1. Los autores denuncian que el plazo de 34 meses transcurridos entre su detención y su enjuiciamiento es injustificado y contraviene lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. UN 3-1 يؤكد أصحاب البلاغ أن التأخير البالغ 34 شهراً الممتد من تاريخ إلقاء القبض عليهم إلى تاريخ المحاكمة غير معقول ويشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus