"انتهاكاً للاتفاقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una violación de la Convención
        
    • una violación del Convenio
        
    • violando la Convención
        
    • en violación de la Convención
        
    • viola la Convención
        
    El autor estima que por este motivo Suiza no debería expulsarlo pues cometería una violación de la Convención. UN ويدعى مقدم البلاغ أنه يتعين على سويسرا لهذا السبب ألا تطرده، وإلا فإنها سترتكب انتهاكاً للاتفاقية.
    Por consiguiente, el Estado Parte llega a la conclusión de que el retorno de la Sra. T. no constituiría una violación de la Convención. UN وعليه، تخلص إلى أن عودة السيدة ت إلى سوريا لا يشكل بحال من الأحوال انتهاكاً للاتفاقية.
    Por consiguiente, toda violación del artículo X por un Estado Parte se considera una violación de la Convención en su conjunto. UN وعليه، فإن أي خرق للمادة العاشرة تقوم به دولة طرف يعتبر انتهاكاً للاتفاقية بكاملها.
    Como ha reiterado a menudo el Comité, el hecho de detener a personas en esas condiciones constituye de por sí una violación de la Convención. UN ووفقاً لما أكدته اللجنة مرات كثيرة فإن احتجاز أشخاص في هذه الظروف يشكل في حد ذاته انتهاكاً للاتفاقية.
    El Tribunal decidió que expulsar a la solicitante constituiría una violación del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales. UN وقضت المحكمة الأوروبية بأن طرد طالبة اللجوء يشكل انتهاكاً للاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Como ha reiterado a menudo el Comité, el hecho de detener a personas en esas condiciones constituye de por sí una violación de la Convención. UN ووفقاً لما أكدته اللجنة مرات كثيرة فإن احتجاز أشخاص في هذه الظروف يشكل في حد ذاته انتهاكاً للاتفاقية.
    Como ha reiterado a menudo el Comité, el hecho de detener a personas en esas condiciones constituye de por sí una violación de la Convención. UN ووفقاً لما أكدته اللجنة مرات كثيرة فإن احتجاز أشخاص في هذه الظروف يشكل في حد ذاته انتهاكاً للاتفاقية.
    El traslado, la devolución, el encarcelamiento y el interrogatorio de personas en tales condiciones constituyen en sí mismos una violación de la Convención contra la Tortura. UN فترحيل وإبعاد واحتجاز واستجواب الأشخاص في مثل تلك الظروف أمورٌ تمثّل في حد ذاتها انتهاكاً للاتفاقية.
    Como lo ha subrayado frecuentemente el Comité, el encarcelamiento de personas en tales condiciones constituye en sí mismo una violación de la Convención. UN وكما أكدته اللجنة مراراً، يعد احتجاز أشخاص في ظل هذه الظروف انتهاكاً للاتفاقية.
    El traslado, la devolución, el encarcelamiento y el interrogatorio de personas en tales condiciones constituyen en sí mismos una violación de la Convención contra la Tortura. UN فترحيل وإبعاد واحتجاز واستجواب الأشخاص في مثل تلك الظروف أمورٌ تمثّل في حد ذاتها انتهاكاً للاتفاقية.
    Como lo ha subrayado frecuentemente el Comité, el encarcelamiento de personas en tales condiciones constituye en sí mismo una violación de la Convención. UN وكما أكدته اللجنة مراراً، يعد احتجاز أشخاص في ظل هذه الظروف انتهاكاً للاتفاقية.
    Lo único que puede hacer el Comité es determinar si de las circunstancias del caso se desprende que se ha producido o no una violación de la Convención. UN ولا يجوز للجنة أن تخلص إلا إلى أن ظروف القضية تظهر انتهاكاً للاتفاقية أو إلى أنه لم يحدث انتهاك من هذا القبيل.
    El Estado parte sostiene que la expulsión de la autora a Etiopía no constituiría una violación de la Convención por Suiza. UN وتؤكد الدولة الطرف أن ترحيل صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا لا يمثل انتهاكاً للاتفاقية من جانب سويسرا.
    El Estado parte sostiene que la expulsión de la autora a Etiopía no constituiría una violación de la Convención por Suiza. UN وتؤكد الدولة الطرف أن ترحيل صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا لا يمثل انتهاكاً للاتفاقية من جانب سويسرا.
    Asimismo, el Comité considera pertinente para su examen del caso que Egipto, en tanto que Estado Parte en la Convención, tiene la obligación de dispensar un trato adecuado a los presos en su territorio, y que el no hacerlo supondría una violación de la Convención. UN كما يعد التزام مصر، التي هي دولة طرف في الاتفاقية، التزاماً مباشراً بمعاملة السجناء الخاضعين لولايتها معاملة حسنة، أمراً مهماً بالنسبة لنظر اللجنة في القضية، وأن أي تقصير منها في القيام بذلك من شأنه أن يشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    El Estado Parte debe adoptar todas las medidas necesarias para prohibir e impedir las desapariciones forzadas en todos los territorios bajo su jurisdicción y perseguir y castigar a los autores, pues esta práctica constituye de por sí una violación de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحظر الاختفاء القسري ومنعه في أي إقليم يقع ضمن ولايتها ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم لأن هذه الممارسة تمثل في حد ذاتها انتهاكاً للاتفاقية.
    Tras examinar los argumentos y pruebas que se le habían presentado, el Comité concluyó que existían motivos sustanciales para creer que el autor correría el riesgo de ser sometido a torturas y que su deportación equivaldría a una violación de la Convención. UN وبعد نظر اللجنة في الحجج والأدلة التي قدمت إليها، استنتجت اللجنة أن ثمة أسباباً موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض إلى خطر التعذيب، وأن ترحيله سيشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    Tras examinar los argumentos y pruebas que se le habían presentado, el Comité concluyó que existían motivos sustanciales para creer que el autor correría el riesgo de ser sometido a torturas y que su deportación equivaldría a una violación de la Convención. UN وبعد نظر اللجنة في الحجج والأدلة التي قدمت إليها، استنتجت اللجنة أن ثمة أسباباً موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض إلى خطر التعذيب، وأن ترحيله سيشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    Inquieta al Comité que esa definición pueda aplicarse a conductas que, en puridad, no constituyan actos de terrorismo y que las personas detenidas en relación con dichas conductas puedan ser objeto de actuaciones que podrían constituir una violación de la Convención. UN ويساور اللجنة قلق من أن هذا التعريف قد يتسع ليشمل تصرفات لا تدخل بالضرورة في دائرة الإرهاب ومن ثم احتمال تعرض الأشخاص الموقوفين بموجب هذا التعريف إلى ملاحقات وهو ما قد يشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    Si el Tribunal concluye que la ejecución de la expulsión representó una violación del Convenio Europeo de Derechos Humanos, no se otorgará al extranjero en cuestión un derecho automático de regreso. UN وإذا خلصت المحكمة إلى أن تنفيذ الطرد يمثل انتهاكاً للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، فإن الأجنبي المعني لا يُمنح حق العودة تلقائياً.
    b) La reserva formulada al artículo 16 en violación de la Convención cuyo efecto es limitar la aplicación de ésta; UN (ب) التحفظ الذي أبدي على المادة 16، الأمر الذي يشكل انتهاكاً للاتفاقية ويؤدي إلى الحد من تطبيق الاتفاقية؛
    El Comité insiste enérgicamente en que esa práctica viola la Convención. UN وتشدد بقوة على أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث يعد انتهاكاً للاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus