El Comité considera que la decisión del Estado Parte de acceder a la solicitud de extradición de España no revela una violación por el Estado parte del artículo 15 de la Convención. | UN | وترى اللجنة أن قرار الدولة الطرف بالاستجابة لطلب التسليم الإسباني لا يكشف عن انتهاك الدولة الطرف للمادة 15 للاتفاقية. |
A la luz de estas circunstancias, el autor considera que su padre también fue víctima de una violación por el Estado parte del artículo 14 del Pacto. | UN | وفي ضوء هذه الملابسات، يرى صاحب البلاغ أن والده هو أيضاً ضحية انتهاك الدولة الطرف المادة 14 من العهد. |
Por consiguiente, afirma que su hermano fue víctima de una violación por el Estado parte del artículo 10, párrafo 1, del Pacto. | UN | وهو، بناءً على ذلك، يشدد على أن هذا الأخير كان ضحية انتهاك الدولة الطرف للفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
4.9 Además, el Estado parte sostiene que la comunicación no muestra cómo el Estado parte ha violado el Pacto. | UN | 4-9 وعلاوة على ذلك، تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ لم يثبت كيفية انتهاك الدولة الطرف للعهد. |
Tomando en consideración todas estas circunstancias, el Comité concluye que los hechos expuestos ponen de manifiesto una violación por el Estado parte de los artículos 6, 7 y 9, leídos conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto, con respecto a Ibrahim Durić. | UN | وإذ تأخذ اللجنة بعين الاعتبار كل هذه الظروف، فهي تخلُص إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك الدولة الطرف للمواد 6 و7 و9 مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، بحق إبراهيم دوريتش. |
En ello consiste la violación por el Estado parte del artículo 26 del Pacto. | UN | وهنا يكمن انتهاك الدولة الطرف للمادة 26 من العهد. |
El Comité concluye, por consiguiente, que los hechos que tiene ante sí ponen de manifiesto una violación por el Estado parte del artículo 12 de la Convención. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن الحقائق المعروضة عليها تكشف عن انتهاك الدولة الطرف للمادة 12 من الاتفاقية. |
El Comité concluye, por consiguiente, que los hechos que tiene ante sí ponen de manifiesto una violación por el Estado parte del artículo 12 de la Convención. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن الحقائق المعروضة أمامها تكشف عن انتهاك الدولة الطرف للمادة 12 من الاتفاقية. |
Afirma ser víctima de una violación por el Estado parte del artículo 7 del Pacto. | UN | ويدعي أنه ضحية انتهاك الدولة الطرف للمادة 7 من العهد. |
En este caso, el autor no ha podido demostrar que es víctima de una violación por el Estado parte del artículo 7 del Pacto por su detención prolongada en la celda de condenados a muerte. | UN | وفي هذه القضية، أخفق صاحب البلاغ في أن يثبت أنه ضحية انتهاك الدولة الطرف للمادة ٧ من العهد بسبب احتجازه المطول في قسم المحكوم عليهم باﻹعدام. |
El Comité considera por tanto que los hechos tal como han sido presentados revelan una violación por el Estado parte de los derechos del Sr. Karimov, el Sr. Askarov y los hermanos Davlatov con arreglo al artículo 10 del Pacto. | UN | وبالتالي، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك الدولة الطرف لحقوق السيد كريموف والسيد أسكروف والشقيقين دافلاتوف المكفولة بموجب المادة 10 من العهد. |
Afirma que el Estado parte ha violado los derechos que lo asisten en virtud de los artículos 14 y 16 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويدعي أنه ضحية انتهاك الدولة الطرف للمادتين 14 و16 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Por consiguiente, afirma que su padre fue víctima de la violación por el Estado parte del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | لذلك فهو يدّعي أن والده ضحية انتهاك الدولة الطرف الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
El artículo 14 de la Convención entró en vigor el 3 de diciembre de 1982, tras el depósito en poder del Secretario General de la décima declaración en que se reconocía la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones de personas o grupos de personas que alegasen ser víctimas de la violación por un Estado parte de cualquiera de los derechos enunciados en la Convención. | UN | وبدأ نفاذ المادة 14 من الاتفاقية في 3 كانون الأول/ديسمبر 1982 بعد أن أُودع لدى الأمين العام الإعلان العاشر الذي يعترف باختصاص اللجنة في تلقي وبحث البلاغات الواردة من الأفراد أو مجموعات الأفراد الذين يدَّعون أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف المعنية لأي حق من الحقوق الواردة في الاتفاقية. |
Los autores sostienen que la opinión pública no puede excusar una vulneración del Pacto ni de la propia Constitución del Estado parte. | UN | ويدفع أصحاب البلاغ بأن الرأي العام لا يمكن أن يتسامح مع انتهاك العهد أو انتهاك الدولة الطرف لدستورها. |
Por tanto, sostiene que ha sido víctima de una vulneración por el Estado parte del artículo 2, párrafo 3, independientemente y leído en conjunción con el artículo 7. | UN | ولذلك يقول إنه ضحية انتهاك الدولة الطرف للفقرة 3 من المادة 2، وحدها ومقترنة بالمادة 7. |
Igualmente, los propios autores se consideran víctimas de una infracción por el Estado parte de los artículos 2, párrafo 3; y 7 del Pacto. | UN | كما يعتبرون أنفسهم ضحية انتهاك الدولة الطرف لحقوقهم المكفولة بالفقرة 3 من المادة 2؛ والمادة 7 من العهد. |
Afirma ser víctima de violaciones por el Estado parte de los artículos 6, 7, 2 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وتزعم أنها ضحية انتهاك الدولة الطرف للمواد 6، و 7، و 2، و 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Los autores denuncian que son víctimas de una violación de los artículos 18, 25 y 26 del Pacto por el Estado parte. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف للمواد 18 و25 و26 من العهد. |
El autor alega que el Estado parte violó, en relación con su hijo, los artículos 6 y 7, el párrafo 1 del artículo 9 y el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويدعي صاحب البلاغ انتهاك الدولة الطرف للمواد ٦ و ٧ و ٩، الفقرة ١، و ١٠، الفقرة ١، من العهد فيما يتعلق بابنه. |
Ello constituye un incumplimiento por el Estado parte de su obligación básica en virtud del artículo 40 del Pacto. | UN | ويرقى ذلك إلى حد انتهاك الدولة الطرف لالتزامها الأساسي بموجب المادة 40 من العهد. |
El Estado Parte debe estudiar la posibilidad de crear mecanismos adecuados para cumplir los dictámenes del Comité, con objeto de cerciorarse de que las víctimas obtienen reparación, incluida una indemnización, cuando el Estado parte haya violado los derechos protegidos en el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في اعتماد آليات مناسبة لإنفاذ آراء اللجنة، بهدف ضمان حصول الضحايا على جبر، بما في ذلك التعويض، في حال انتهاك الدولة الطرف حقوقهم المنصوص عليها في العهد. |
Los autores alegan también que el Estado parte ha vulnerado los derechos que les reconocen los artículos 14 y 26. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ أيضاً انتهاك الدولة الطرف حقوقهما المنصوص عليها في المادتين 14 و26. |