"انتهاك القانون الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • violación del derecho internacional
        
    • violaciones del derecho internacional
        
    • violando el derecho internacional
        
    • violar el derecho internacional
        
    • violaciones de las normas internacionales
        
    • viole el derecho internacional
        
    • abusos contra el derecho internacional
        
    • transgresión del derecho internacional
        
    Los Estados Unidos se incautaron del territorio, la población y la soberanía puertorriqueña merced a una violación del derecho internacional. UN لقد استولت الولايات المتحدة على إقليم بورتوريكو وعلى سكانه وسيادته عن طريق انتهاك القانون الدولي.
    La violación del derecho internacional bajo cualquier pretexto es inadmisible e inaceptable y contraviene los fines y las tareas de las Naciones Unidas. UN وإن انتهاك القانون الدولي بأية ذريعة يعتبر غير مسموح به وغير مقبول على اﻹطلاق ويناقض أهداف اﻷمم المتحدة ومقاصدها.
    Habida cuenta del concepto que figura en el artículo 40, se corre el riesgo de que varios Estados sean simultáneamente competentes para defenderse de las consecuencias jurídicas de una violación del derecho internacional. UN والواقع، أنه بالنظر إلى الفكرة الواردة في المادة ٤٠، فإن هناك دولا شتى قد يكون بإمكانها في نفس الوقت الاستفادة من النتائج القانونية المترتبة على انتهاك القانون الدولي.
    En estos días, el régimen del Frente Nacional Islámico derrama lágrimas de cocodrilo por las violaciones del derecho internacional y las normas de buena vecindad y acusa al Gobierno de Eritrea de injerirse en sus asuntos internos al apoyar movimientos de oposición armados. UN ويذرف نظام الجبهة القومية اﻹسلامية، في هذه اﻷيام، دموع التماسيح حول انتهاك القانون الدولي وحسن الجوار باتهام حكومة اريتريا بالتدخل في شؤونه الداخلية بدعمها لحركات المعارضة المسلحة.
    Israel continúa violando el derecho internacional, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN واستمرت إسرائيل في انتهاك القانون الدولي وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    También deben detenerse a fin de preservar el proceso de paz y porque la norma a seguir consiste en abstenerse de violar el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN يجب أن تتوقف من أجل إنقــاذ عملية السلام، وﻷن اﻷمر الطبيعي هو عدم انتهاك القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن.
    Unidos contra la violación del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN متحدون فــي مواجهــة انتهاك القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, el peligro más grande para la paz en este sentido no es tanto la violación del derecho internacional por sí, sino la respuesta de la comunidad internacional frente a tal violación. UN ومع ذلك فإن الخطر الكبير الذي يهدد السلم في هذا الصدد، لا يكمن في انتهاك القانون الدولي في حد ذاته، ولكن في رد المجتمع الدولي على هذه الانتهاكات.
    En este caso no cabe por ningún concepto reclamar contra otro Estado una vez cometida una violación del derecho internacional. UN فلا مجـال في تلك الحالـة لتقديـم مطالبة ضـد دولة أخرى عقب انتهاك القانون الدولي.
    Insistimos en que la violación del derecho internacional no debía ni debe ser recompensada. UN فنحن نصر على أن انتهاك القانون الدولي فعل لا ينبغي ولا يجب أبدا مكافأة مرتكبيه.
    Se hace igual hincapié en la responsabilidad común de cada Estado y la comunidad internacional de impedir todo tipo de violación del derecho internacional. UN وهناك تأكيد متساو على المسؤولية المشتركة لكل دولة وللمجتمع الدولي عن منع انتهاك القانون الدولي.
    No siempre se podrían dejar de lado las sanciones establecidas por la violación del derecho internacional, en particular en el caso de las normas de jus cogens. UN ولا يمكن أن توضع الجزاءات المقررة على انتهاك القانون الدولي جانبا في جميع الحالات، ولا سيما في حالة القواعد الآمرة.
    El conflicto palestino-israelí es uno de los casos más prominentes de violación del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN إن قضية الصراع الفلسطيني الإسرائيلي من أبرز قضايا انتهاك القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    En consecuencia, el derecho de los Estados de invocar ese tipo de violaciones se debería limitar a consecuencias jurídicas concretas, a saber, la obligación de cesar la conducta ilícita y la indemnización a las víctimas de violaciones del derecho internacional. UN ولذلك، ينبغي قصر حقوق الدول في الاحتجاج بمثل هذه الانتهاكات على نتائج قانونية معينة، هي الالتـزام بالكف عـن السلوك غيـر المشـروع وتوفيـر الجبـر لضحايا انتهاك القانون الدولي.
    ¿No puede Etiopía esperar, ni a estas alturas, que el Consejo de Seguridad haga justicia? ¿Le importan al Consejo de Seguridad las violaciones del derecho internacional que se cometen en África? ¿Es posible creer realmente que el Consejo de Seguridad aborrece los actos de agresión, donde sea que éstos se cometan? UN فهل يمكن لإثيوبيا، حتى في هذه المرحلة، أن تتوقع العدل من مجلس الأمن؟ وهل يهم انتهاك القانون الدولي في أفريقيا مجلس الأمن؟ وهل يمكننا أن نؤمن بأن مجلس الأمن يمقت العدوان أينما ارتُكب؟
    En los últimos años se han dado pasos con miras a la elaboración de normas encaminadas a prevenir las violaciones del derecho internacional en los conflictos armados, incluidos los actos de violencia sexual. UN وقد اتخذت إجراءات مهمة في السنوات القليلة الماضية لوضع قواعد تستهدف منع انتهاك القانون الدولي في النـزاعات المسلحة، بما في ذلك العنف الجنسي.
    Los Estados Unidos siguen violando el derecho internacional y abusando del poder que ejercen sobre toda la comunidad internacional. UN وتواصل الولايات المتحدة انتهاك القانون الدولي وإساءة استخدام السلطة التي منحها إياها المجتمع الدولي.
    50. Israel sigue violando el derecho internacional al proseguir la construcción de las barreras. UN 50 - وقال إن إسرائيل تواصل انتهاك القانون الدولي بمواصلة إنشاء الحواجز.
    Desgraciadamente, la dualidad de criterios del Consejo de Seguridad ha alentado a Israel a violar el derecho internacional y las resoluciones con legitimidad internacional. UN ومما يدعو للأسف أن معايير مجلس الأمن المزدوجة تشجع إسرائيل على انتهاك القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية.
    Esos actos demuestran claramente la intransigencia del Gobierno de Israel y su contumacia en desafiar la voluntad de la comunidad internacional y violar el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN إن هذه اﻹجراءات تبين بوضوح مدى تصلب الحكومة اﻹسرائيلية وإصرارها على تحدي إرادة المجتمع الدولي وعلى انتهاك القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة.
    2. Cada Estado parte velará por que las EMSP y su personal aseguren con la debida diligencia que sus actividades no contribuyan directamente o indirectamente a violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN 2- تكفل كل دولة الطرف أن تبذل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفوها العناية الواجبة لكيلا تسهم أنشطتهم بشكل مباشر أو غير مباشر في انتهاك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Si dicha expresión se refiere a la relación entre la responsabilidad del Estado en caso de que se viole el derecho internacional y otras consecuencias jurídicas en la esfera del derecho de los tratados, se debería decir claramente. UN فإذا كان يشير إلى العلاقة بين مسؤولية الدول في حالة انتهاك القانون الدولي والنتائج القانونية الأخرى في مجال قانون المعاهدات، فإنه ينبغي النص على ذلك صراحة.
    Profundamente preocupada también por las muertes causadas por agentes no estatales, como los grupos terroristas y las organizaciones delictivas, que pueden constituir abusos contra el derecho internacional de los derechos humanos y violaciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء أعمال القتل التي ترتكبها جهات من غير الدول، بما في ذلك الجماعات الإرهابية والتنظيمات الإجرامية، وهي أعمال قد تصل إلى حد انتهاك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني،
    En esos casos, la transgresión del derecho internacional se produce cuando se otorga un determinado trato y no queda aplazada hasta un momento ulterior cuando se agotan los recursos internos o cuando se ofrecen alguna reparación equivalente. UN وفي مثل هذه الحالات، يقع انتهاك القانون الدولي في الوقت الذي تحدث فيه المعاملة، ولا يؤجل الانتهاك إلى وقت لاحق عند استنفاد سبل الانتصاف المحلية أو عند تقديم جبر مكافئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus