"انتهاك القانون اﻹنساني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • violaciones del derecho humanitario
        
    • violar el derecho humanitario
        
    5. En la Conferencia, se manifestó honda preocupación por las violaciones del derecho humanitario y de los derechos humanos cometidas en Bosnia y Herzegovina. UN ٥ - وأثناء انعقاد المؤتمر أعرب عن قلق خطير بشأن حالات انتهاك القانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك.
    En muchas sociedades, la acumulación excesiva y el empleo delictivo de este tipo de armas contribuye a violaciones del derecho humanitario internacional, entre ellas los crímenes de guerra y el menoscabo de los derechos humanos. UN ففي مجتمعات عديدة، يساهم التكديس المفرط لهذه اﻷسلحة واستخدامها لأغراض إجرامية في انتهاك القانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك ارتكاب جرائم الحرب والتعدي على حقوق اﻹنسان.
    El Consejo de Seguridad condena todas esas violaciones del derecho humanitario internacional en Rwanda, en particular aquellas de que ha sido víctima la población civil, y recuerda que las personas que instigan esos actos o participan en ellos son responsables individualmente. UN " ويدين مجلس اﻷمن جميع أشكال انتهاك القانون اﻹنساني الدولي هذه، لا سيما ما اقترف في حق السكان المدنيين، ويشير إلى أن اﻷشخاص الذين يحرضون على هذه الاعتداءات أو يشاركون فيها يتحملون شخصيا وزرها.
    Ha llegado el momento de que la comunidad internacional y las Naciones Unidas adopten una posición más firme con respecto a las violaciones del derecho humanitario y una posición más clara en cuanto a si la prestación de ayuda contraviene el principio, consagrado en la Carta, de la no intervención en los asuntos internos de los Estados. UN ولقد حان الوقت لقيام المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة باتخاذ موقف أقوى بشأن انتهاك القانون اﻹنساني وموقف أوضح بالنسبة لما إذا كان تقديم المساعدات ينتهك مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والوارد في الميثاق.
    Sin embargo, en diversas situaciones se utilizaron armamentos con uranio empobrecido, a pesar de las pruebas convincentes de que tales armas no podían utilizarse sin violar el derecho humanitario. UN ومع ذلك، فإن الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد استُخدمت في عدد من الحالات، على الرغم من وجود أدلة مقنعة بأنه لا يمكن استخدامها دون انتهاك القانون الإنساني.
    En ese informe, el Secretario General afirmaba que el Consejo había condenado todas las violaciones del derecho humanitario internacional en Rwanda, en particular aquellas de que había sido víctima la población civil durante el conflicto armado. UN وذكر اﻷمين العام في ذلك التقرير أن المجلس كان قد أدان جميع أشكال انتهاك القانون اﻹنساني الدولي في رواندا، ولا سيما ما اقترف في حق السكان المدنيين أثناء النزاع المسلح، وكان قد أشار الى أن اﻷشخاص الذين يحرضون على هذه اﻷفعال أو يشاركون فيها يتحملون شخصيا مسؤوليتها.
    En ese informe, el Secretario General afirmaba que el Consejo había condenado todas las violaciones del derecho humanitario internacional en Rwanda, en particular aquellas de que había sido víctima la población civil durante el conflicto armado. UN وذكر اﻷمين العام في ذلك التقرير أن المجلس كان قد أدان جميع أشكال انتهاك القانون اﻹنساني الدولي في رواندا، ولا سيما ما اقترف في حق السكان المدنيين أثناء النزاع المسلح، وكان قد أشار إلى أن اﻷشخاص الذين يحرضون على هذه اﻷفعال أو يشاركون فيها يتحملون شخصيا مسؤوليتها.
    3. Condena todas las violaciones del derecho humanitario internacional, en particular aquellas de que ha sido víctima la población civil, y recuerda que las personas que instigan esos actos o participan en ellos son responsables individualmente; UN ٣ - يدين جميع أشكال انتهاك القانون اﻹنساني الدولي هذه، لاسيما ما اقترف منها في حق السكان المدنيين، ويشير إلى أن اﻷشخاص الذين يحرضون على هذه الاعتداءات أو يشاركون فيها يتحمل كل منهم مسؤوليتها؛
    El Consejo de Seguridad condena todas esas violaciones del derecho humanitario internacional en Rwanda, en particular aquellas de que ha sido víctima la población civil, y recuerda que las personas que instigan esos actos o participan en ellos son responsables individualmente. UN " ويدين مجلس اﻷمن جميع أشكال انتهاك القانون اﻹنساني الدولي هذه، لاسيما ما اقترف في حق السكان المدنيين، ويشير إلى أن اﻷشخاص الذين يحرضون على هذه الاعتداءات أو يشاركون فيها يتحملون شخصيا مسؤوليتها.
    1. En la declaración formulada por el Presidente del Consejo de Seguridad el 30 de abril de 1994 (S/PRST/1994/21), el Consejo de Seguridad condenó todas las violaciones del derecho humanitario internacional en Rwanda, en particular aquellas de que había sido víctima la población civil, y recordó que las personas que instigaban esos actos o participaban en ellos eran responsables individualmente. UN ١ - أدان مجلس اﻷمن في البيان الصادر عن رئيس المجلس في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٤ )S/PRST/1994/21( جميع أشكال انتهاك القانون اﻹنساني الدولي في رواندا ولا سيما ما اقترف في حق السكان المدنيين، وأشار الى أن اﻷشخاص الذين يحرضون على هذه الاعتداءات أو يشاركون فيها يتحملون شخصيا مسؤوليتها.
    Segundo, con arreglo a esas declaraciones, Hezbolá tiene derecho a violar el derecho humanitario en la medida en que Israel lo viole: cuando " los sionistas " abandonan en su comportamiento todas las normas, todas las líneas que no hay que rebasar y todos los límites del combate, Hezbolá tiene derecho a responder de forma análoga. UN ثانياً، تزعم هذه البيانات أن لحزب الله الحق في انتهاك القانون الإنساني ما دامت إسرائيل تفعل ذلك، فعندما تجاوز " الصهاينة " في سلوكهم جميع القواعد والخطوط الحمراء وحدود الاشتباك بات من حق حزب الله أن يرد بالمثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus