Reconociendo que un grave hacinamiento en las prisiones puede traducirse en la violación de los derechos humanos fundamentales de los reclusos y del personal penitenciario, | UN | وإذ يقر بأن اكتظاظ السجون الشديد يمكن أن يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للسجناء وموظفي السجون، |
Reconociendo que el hacinamiento en las prisiones puede traducirse en la violación de los derechos humanos fundamentales de los reclusos y del personal penitenciario, | UN | وإذ يقر بأن اكتظاظ السجون الشديد يمكن أن يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للسجناء وموظفي السجون، |
Una de las causas básicas del desplazamiento involuntario de poblaciones es la violación de los derechos humanos fundamentales de los ciudadanos. | UN | 6 - وضمن الأسباب الجذرية للتشريد القسري للسكان يكمن انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للمواطنين. |
Pese al llamamiento hecho por la comunidad internacional, el régimen de Eritrea ha seguido violando los derechos humanos fundamentales de los etíopes. | UN | ١٥ - ورغم النداء الموجه من المجتمع الدولي، واصل النظام اﻹريتري انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية لﻹثيوبيين. |
Tales sanciones, que un Estado concreto ha impuesto a muchos países en desarrollo, no solo socavan el estado de derecho a nivel internacional sino que también infringen el derecho al desarrollo y conducen a violaciones de los derechos humanos básicos. También contravienen claramente el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومثل هذه الجزاءات - التي تم فرضها من جانب دولة واحدة ضد كثير من البلدان النامية - لا تقتصر فقط على تقويض سيادة القانون على الصعيد الدولي ولكنها تتعدّى على الحق في التنمية وتفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية كما أنها تتناقض بوضوح مع القانون الدولي ومع ميثاق الأمم المتحدة. |
Con medidas concretas, debemos garantizar que los horrores e incertidumbres del pasado y las constantes violaciones de los derechos humanos fundamentales no se repitan en el nuevo milenio. | UN | ويجب أن نكفل، بأعمال ملموسة، ألا تتكرر فظائع وشكوك الماضي وعدم استمرار انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية خلال اﻷلفية الجديدة. |
84. El retorno al país de origen no entra en consideración si produciría un " riesgo razonable " de violación de los derechos humanos fundamentales del menor y, en particular, si es aplicable el principio de no devolución. | UN | 84- لا تشكل العودة إلى البلد المنشأ خياراً مقبولاً إذا كانت تنطوي على " خطر معقول " بأن تسفر عن انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للطفل، ولا سيما في حالة انطباق مبدأ عدم الرد. |
Al establecer la imprescriptibilidad de la tortura, el Paraguay ha consagrado un alto estándar de protección de los derechos humanos y ha reafirmado el principio de que la violación de los derechos humanos fundamentales no debe quedar impune. | UN | وكفلت باراغواي، بإقرارها عدم قابلية التعذيب للتقادم، مستوى عاليا من حماية حقوق الإنسان وأكدت مجددا المبدأ القائل بأن انتهاك حقوق الإنسان الأساسية يجب ألا يمر دون عقاب. |
Sin embargo, Israel debe cesar la violación de los derechos humanos fundamentales de los palestinos en el territorio palestino ocupado, levantar el bloqueo de Gaza y detener toda la actividad de construcción de asentamientos. | UN | إلا أن على إسرائيل أن تتوقف عن انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، وأن ترفع الحصار الذي تفرضه على غزة وأن توقف جميع أنشطة بناء المستوطنات. |
82. La reunión familiar en el país de origen no favorece el interés superior del menor y, por tanto, no debe procurarse cuando exista un " riesgo razonable " de que el retorno se traduzca en la violación de los derechos humanos fundamentales del menor. | UN | 82- ويتعارض جمع شمل الأسرة في البلد المنشأ مع مصالح الطفل الفضلى، ولذلك ينبغي عدم توخي هذا الحل إذا وُجد " خطر حقيقي " بأن تؤدي العودة إلى البلد المنشأ إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للطفل. |
84. El retorno al país de origen no entra en consideración si produce un " riesgo razonable " de traducirse en la violación de los derechos humanos fundamentales del menor y, en particular, si es aplicable el principio de no devolución. | UN | 84- لا تشكل العودة إلى البلد المنشأ خياراً مقبولاً إذا كانت تنطوي على " خطر معقول " بأن تسفر عن انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للطفل، ولا سيما في حالة انطباق مبدأ عدم الرد. |
82. La reunificación familiar en el país de origen no favorece el interés superior del menor y, por tanto, no debe buscarse cuando exista un " riesgo razonable " de que el retorno dé ocasión a una violación de los derechos humanos fundamentales del menor. | UN | 82- ويتعارض جمع شمل الأسرة في البلد المنشأ مع مصالح الطفل الفضلى، ولذلك ينبغي عدم توخي هذا الحل إذا وُجد " خطر حقيقي " بأن تؤدي العودة إلى البلد المنشأ إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للطفل. |
82. La reunión familiar en el país de origen no favorece el interés superior del menor y, por tanto, no debe procurarse cuando exista un " riesgo razonable " de que el retorno se traduzca en la violación de los derechos humanos fundamentales del menor. | UN | 82- ويتعارض جمع شمل الأسرة في البلد المنشأ مع مصالح الطفل الفضلى، ولذلك ينبغي عدم توخي هذا الحل إذا وُجد " خطر حقيقي " بأن تؤدي العودة إلى البلد المنشأ إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للطفل. |
84. El retorno al país de origen no entra en consideración si produce un " riesgo razonable " de traducirse en la violación de los derechos humanos fundamentales del menor y, en particular, si es aplicable el principio de no devolución. | UN | 84- لا تشكل العودة إلى البلد المنشأ خياراً مقبولاً إذا كانت تنطوي على " خطر معقول " بأن تسفر عن انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للطفل، ولا سيما في حالة انطباق مبدأ عدم الرد. |
82. La reunión familiar en el país de origen no favorece el interés superior del menor y, por tanto, no debe procurarse cuando exista un " riesgo razonable " de que el retorno se traduzca en la violación de los derechos humanos fundamentales del menor. | UN | 82- ويتعارض جمع شمل الأسرة في البلد الأصلي مع مصالح الطفل الفضلى، ولذلك ينبغي عدم توخي هذا الحل إذا وُجد " خطر حقيقي " بأن تؤدي العودة إلى البلد المنشأ إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للطفل. |
84. El retorno al país de origen no entra en consideración si produce un " riesgo razonable " de traducirse en la violación de los derechos humanos fundamentales del menor y, en particular, si es aplicable el principio de no devolución. | UN | 84- لا تشكل العودة إلى البلد الأصلي خياراً مقبولاً إذا كانت تنطوي على " خطر معقول " بأن تسفر عن انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للطفل، ولا سيما في حالة انطباق مبدأ عدم الرد. |
Pese al llamamiento hecho por la comunidad internacional, el régimen de Eritrea ha seguido violando los derechos humanos fundamentales de los etíopes. | UN | ١٥ - ورغم النداء الموجه من المجتمع الدولي، واصل النظام الاريتري انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية للاثيوبيين. |
Expresaron profunda preocupación por el hecho de que Israel, en sus esfuerzos por reprimir la intifada, seguía violando los derechos humanos fundamentales de los palestinos, lo que contravenía el Cuarto Convenio de Ginebra y las normas generalmente reconocidas de derecho internacional, así como numerosas resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وأعربوا عن بالغ قلقهم لاستمرار اسرائيل، في إطار جهودها لقمع الانتفاضة، في انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية للفلسطينيين، مما يشكل انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة وقواعد القانون الدولي المعترف بها عموما، وكذلك القرارات العديدة لﻷمم المتحدة. |
En las causas relacionadas con la Unión Europea, los motivos comunes aducidos fueron las violaciones de los derechos humanos básicos, en particular el principio del derecho a un juicio justo y equitativo y, en un caso, la libertad de oposición; los derechos de propiedad dentro de la Comunidad Europea; los principios de subsidiariedad y proporcionalidad del derecho comunitario; los derechos a la reputación y la libertad de expresión y asociación. | UN | 1- كانت الأسس المشتركة التي استندت إليها القضايا المرفوعة في الاتحاد الأوروبي انتهاك حقوق الإنسان الأساسية ولا سيما مبدأ الحق في محاكمة عادلة منصفة، وفي قضية واحدة حرية التمرد؛ وحقوق الملكية القانونية داخل الجماعة الأوروبية؛ ومبدأي أسبقية الاختصاص الأقرب والتناسب في قانون الجماعة الأوروبية؛ والحق في حُسن السمعة وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والانضمام إليها. |
La cesación de las prácticas brutales y vergonzosas de las violaciones de los derechos humanos fundamentales y de los derechos de las minorías interesa a todas las comunidades étnicas en este país asolado por la guerra. | UN | ووقف الممارسات الوحشية المخزية المتمثلة في انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية وحقوق اﻷقليات القومية أمر في مصلحة جميع الطوائف العرقية في هذا البلد الذي مزقته الحرب. |
Instaron además al Gobierno de Bangladesh a que, en el ínterin, no autorizara el funcionamiento de la mina de carbón de Phulbari, porque podía desplazar a cientos de miles de personas y vulnerar derechos humanos fundamentales. | UN | وفي غضون ذلك، دعوا حكومة بنغلاديش إلى عدم السماح بالعمل في منجم الفحم في فولباري لأنه قد يتسبب في نزوح مئات الآلاف من الناس، ويؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية. |
A pesar de la magnitud de las dificultades enfrentadas por las poblaciones más pobres en aumento en la Argentina, el Gobierno no ha logrado evitar la violación de los derechos humanos básicos. | UN | فرغم جسامة الصعوبات التي يواجهها الفقراء الذين تتزايد أعدادهم في الأرجنتين، لم تفلح الحكومة في منع انتهاك حقوق الإنسان الأساسية. |
Considerando que el principio de la no injerencia es compatible con el deber que tiene la comunidad internacional de proteger los derechos humanos inalienables y las minorías oprimidas y que la violación de los derechos humanos fundamentales puede hacer peligrar la seguridad y la estabilidad internacional, | UN | وإذ يرى أن مبدأ عدم التدخل يتماشى مع واجب المجتمع الدولي في حماية حقوق اﻹنسان غير القابلة للتصرف واﻷقليات المضطهدة، وأن انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية يمكن أن يشكل تهديدا لﻷمن والاستقرار الدوليين، |