El Comité concluyó que los hechos, tal como habían sido presentados, no revelaban una violación de la Convención por el Estado Parte. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الوقائع بالصورة التي قُدمت بها لا تكشف عن حدوث انتهاك للاتفاقية من جانب الدولة الطرف. |
Teniendo debidamente en cuenta esta condena, el Comité estima que no hubo violación de la Convención por el Estado Parte. | UN | واللجنة إذ راعت كما ينبغي هذه الإدانة لم تخلص إلى وجود انتهاك للاتفاقية من جانب الدولة الطرف. |
En consecuencia, el Comité concluyó que no se había constatado ninguna violación de la Convención. | UN | ومن ثم خلصت اللجنة الى أنه لم يظهر وجود انتهاك للاتفاقية. |
En 8 casos el Comité hizo sugerencias o recomendaciones a pesar de no haber determinado que se hubiera violado la Convención. | UN | وفي 8 حالات، قدمت اللجنة اقتراحات أو توصيات رغم عدم إثباتها حدوث انتهاك للاتفاقية. |
En esas circunstancias, el Comité considera que los requisitos establecidos en el artículo 22 de la Convención no le impiden examinar en cuanto al fondo la cuestión de si el autor ha sido o no víctima de violaciones de la Convención. | UN | وترى اللجنة، في هذه الظروف، أن مقتضيات المادة 22 من الاتفاقية لا تمنعها من النظر في الأسس الموضوعية للمسألة المتعلقة بتحديد ما إذا كان صاحب الشكوى يعتبر أم لا ضحية انتهاك للاتفاقية. |
Por consiguiente, el Comité opinó que los hechos que se le habían expuesto no constituían una violación de la Convención. | UN | وبناء على ذلك كان رأي اللجنة أن الوقائع المقدمة لم تكشف عن انتهاك للاتفاقية. |
En relación con el fondo el Estado Parte afirma que la presente comunicación no revela ninguna violación de la Convención. | UN | أما فيما يتعلق بالوقائع، فتدعي الدولة الطرف أن البلاغ الحالي لا يبين حدوث أي انتهاك للاتفاقية. |
Considera, pues, que no hubo ninguna violación de la Convención. 7.3. | UN | لذلك فهي تعتبر أنه لم يحصل على الإطلاق أي انتهاك للاتفاقية. |
Tenemos que ser claros: la pesca ilícita, no registrada y no reglamentada es una violación de la Convención y todos los Estados deben cooperar para evitar que se practique. | UN | ويجب أن نكون واضحين: إن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم انتهاك للاتفاقية. ويجب على جميع الدول أن تتعاون من أجل منعه. |
En consecuencia, los hechos no revelaban una violación de la Convención. | UN | وعليه، فإن الوقائع لا تكشف عن وقوع انتهاك للاتفاقية. |
La reclusión en tales circunstancias es en sí una violación de la Convención. | UN | إن احتجاز أشخاص في ظروف من ذلك القبيل انتهاك للاتفاقية في حد ذاته. |
En cuanto al fondo, el Estado parte afirma que la queja no pone de manifiesto ninguna violación de la Convención. | UN | وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تجادل الدولة الطرف بأن البلاغ لا يكشف عن وجود انتهاك للاتفاقية. |
Si bien la autora y su esposo no parecen afirmar que la ejecución de la orden de expulsión entrañaría una violación del artículo 16 de la Convención en razón del problema médico de R. A., el Estado parte añade que, en su opinión, el asunto no pone de manifiesto ninguna violación de la Convención a este respecto. | UN | الصحية. بيد أن الدولة الطرف تضيف أن القضية في رأيها لا تنمّ عن أي انتهاك للاتفاقية في هذا الصدد. |
En cuanto al fondo, el Estado parte afirma que la queja no pone de manifiesto ninguna violación de la Convención. | UN | وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تجادل الدولة الطرف بأن البلاغ لا يكشف عن وجود انتهاك للاتفاقية. |
No obstante, en esa decisión el Comité concluyó también que los hechos que se le habían presentado no revelaban una violación de la Convención. | UN | إلا أن اللجنة خلصت أيضاً في قرارها هذا إلى أن الحقائق المطروحة أمامها لا تكشف عن وجود انتهاك للاتفاقية. |
En 8 casos el Comité hizo sugerencias o recomendaciones a pesar de no haber determinado que se hubiera violado la Convención. | UN | وفي 8 حالات، قدمت اللجنة اقتراحات أو توصيات رغم عدم إثباتها حدوث انتهاك للاتفاقية. |
En 8 casos el Comité hizo sugerencias o recomendaciones a pesar de no haber determinado que se hubiera violado la Convención. | UN | وقدمت اللجنة اقتراحات أو توصيات في 8 حالات على الرغم من عدم إثباتها حدوث انتهاك للاتفاقية. |
En 8 casos el Comité hizo sugerencias o recomendaciones a pesar de no haber determinado que se hubiera violado la Convención. | UN | وفي 8 حالات، قدمت اللجنة اقتراحات أو توصيات رغم عدم إثباتها حدوث انتهاك للاتفاقية. |
En esas circunstancias, el Comité considera que los requisitos establecidos en el artículo 22 de la Convención no le impiden examinar en cuanto al fondo la cuestión de si el autor ha sido o no víctima de violaciones de la Convención. | UN | وترى اللجنة، في هذه الظروف، أن مقتضيات المادة 22 من الاتفاقية لا تمنعها من النظر في الأسس الموضوعية للمسألة المتعلقة بتحديد ما إذا كان صاحب الشكوى يعتبر أم لا ضحية انتهاك للاتفاقية. |
Durante los primeros cinco meses de 1996, el Tribunal emitió 21 fallos en 12 de los cuales consideró que había habido una violación del Convenio y en siete que no la había habido. | UN | وفي اﻷشهر الخمسة اﻷولى من عام ١٩٩٦ أصدرت المحكمة ٢١ حكما توصلت فيها إلى استنتاج بوجود انتهاك للاتفاقية في ١٢ من هذه اﻷحكام وعدم وجود أي انتهاك في ٧ منها. |
5.2 El Estado parte hizo alusión al artículo 6 de la Convención, que obliga a los Estados a asegurar protección y recursos efectivos frente a toda contravención de la Convención. | UN | 5-2 وقد أشارت الدولة الطرف إلى المادة 6 من الاتفاقية التي تقضي بأن تكفل الدول الأطراف الحماية وسبل الانتصاف الفعالة في حال حدوث أي انتهاك للاتفاقية. |
El Estado parte estima que esa limitación, y la Ley de 1999 en su integridad, son compatibles con los artículos 5 y 27 de la Convención y que, por lo tanto, este caso no constituye una infracción de la Convención en lo que atañe a la legislación nacional. | UN | وتعتبر الدولة الطرف أن هذا التقييد، وقانون عام 1999 برمته، متسقان مع المادتين 5 و27 من الاتفاقية. وبالتالي، فإن القضية لا تكشف عن حدوث انتهاك للاتفاقية فيما يتعلق بالتشريعات الوطنية المعنية. |
En cuanto al fondo, el Estado parte afirma que no se ha producido infracción alguna de la Convención. | UN | وبخصوص الأسس الموضوعية، تدعي الدولة الطرف عدم حدوث انتهاك للاتفاقية. |