Por consiguiente, el Comité considera que se han violado los derechos del autor como persona detenida, con arreglo al párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | ولذلك فإن اللجنة تعتبر أن حقوق مقدم البلاغ كشخص محتجــز قـد انتهكت بشكل يتعارض مــع الفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد. |
Además, no existe en la actualidad un mecanismo eficaz de recurso para las personas que consideren que se han violado sus derechos. | UN | وكذلك عدم وجود أية آلية انتصاف فعالة في الوقت الحاضر يلجأ إليها اﻷفراد الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتهكت. |
Al haber determinado que se violó el artículo 18, el Comité no tiene motivo para examinar esas otras cuestiones. | UN | وقد استنتجت اللجنة أن المادة 18 قد انتهكت ولم تتح لها الفرصة لتناول هذه القضايا الأخرى. |
En consecuencia, afirma que se violaron los derechos que le asisten en virtud del artículo 14 del Pacto. | UN | وبناءً عليه، يدعي صاحب البلاغ أن حقوقه التي تكفلها المادة 14 من العهد قد انتهكت. |
En virtud del artículo 15, toda persona tiene derecho a recurrir a un tribunal de justicia en caso de violación de sus derechos o libertades. | UN | وبموجب المادة ١٥، يحق لكل شخص أن يرفع دعوى أمام المحاكم اذا انتهكت حقوقه أو حرياته. |
El Estado Parte negó, sin embargo, que hubiese violado varias obligaciones internacionales. | UN | بيد أن الدولة الطرف قد أنكرت أنها انتهكت التزامات دولية. |
El Estado Parte negó, sin embargo, que hubiese violado varias obligaciones internacionales. | UN | بيد أن الدولة الطرف قد أنكرت أنها انتهكت التزامات دولية. |
Por consiguiente, el Comité no dispone de elementos que le permitan deducir en el presente caso que el Estado Parte ha violado las disposiciones del Pacto. | UN | ومن ثم، لا تملك اللجنة عناصر تسمح لها أن تخلص إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت بالفعل أحكام الاتفاقية في هذه القضية. |
El Comité debe considerar que se ha violado el párrafo 1 del artículo 14. | UN | وينبغي للجنة أن تعتبر أن الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت. |
El Comité dictamina que el Estado Parte violó los derechos del autor protegidos por el artículo 7 del Pacto en este contexto. 7.4. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت بذلك حقوق صاحب البلاغ التي تحميها المادة 7 من العهد في هذا السياق. |
Por medio de sus reglamentos, la UNMIK violó ese acuerdo, que legalmente está en vigor. | UN | وقد انتهكت البعثة، بما وضعته من أنظمة، هذا الاتفاق الساري المفعول بقوة القانون. |
No es lo mismo porque Nick violó el código ético cuando quiso vender los datos privados de los usuarios. | Open Subtitles | لا، ليس نفس الشيء، بسبب نيك تحديدا انتهكت القواعد الأخلاقية عندما حاول بيع المستخدمين البيانات الخاصة. |
Tras este ataque inicial de artillería, tres helicópteros de combate de las fuerzas armadas armenias violaron la frontera de Azerbaiyán y bombardearon las mencionadas aldeas. | UN | وبعد التمهيد بالمدفعية مباشرة، انتهكت ثلاث طائرات هليوكوبتر مسلحة حدود دولة أذربيجان وقصفت القرى المشار إليها. |
K. J. L. alega que tanto la expedición de la licencia como su ejecución fueron contrarias a la ley y que se violaron en muchas ocasiones las leyes y reglamentos aplicables. | UN | ويدفع ك. ج. ل. بأن إصدار وتنفيذ التصريح مخالفين للقانون وأن القوانين واﻷحكام واللوائح السارية انتهكت في عدة مناسبات. |
Es también natural que la suspensión no sea obligatoria cuando el Estado acusado de la violación no aplica el procedimiento de buena fe. | UN | ومن الطبيعي أيضا ألا يكون الوقف إلزاميا عندما لا تنفذ الدولة، المدعى بأنها انتهكت القانون، الاجراء بحسن نية. |
Consideraba el recurso como un procedimiento de reparación disponible a toda persona que denunciara que sus derechos habían sido violados. | UN | وقال إنه يعتبر أن مفهوم الانتصاف هو إجراءات التظلم المتاحة ﻷي شخص يدعي بأن حقوقه قد انتهكت. |
Por esas razones, el Gobierno australiano no puede aceptar la opinión del Comité de Derechos Humanos de que Australia ha vulnerado el artículo 2. | UN | ولهذه الأسباب، لا يمكن للحكومة الأسترالية أن تقبل برأي اللجنة القائل إن أستراليا قد انتهكت المادة 2. |
Kav LaOved informó de que en 2007 Israel había infringido en dos ocasiones el principio de no devolución. | UN | وأفادت جمعية كاف لاأوفيد بأنه في عام 2007، انتهكت إسرائيل مبدأ عدم إعادة العمال مرتين. |
El Comité se había pronunciado sobre 34 comunicaciones y en 16 de ellas halló violaciones de la Convención. | UN | وأصدرت اللجنة آراء بشأن ٣٤ بلاغا وتبين للجنة أن الاتفاقية قد انتهكت في ١٦ بلاغا. |
A fines de 2000 Rusia vulneró los principios de la CEI y adoptó un régimen de visados para Georgia. | UN | وفي نهاية عام 2000، انتهكت روسيا مبادئ رابطة الدول المستقلة وبدأت العمل بنظام للتأشيرات إزاء جورجيا. |
La única cuestión que se planteó en la decisión sobre admisibilidad fue si el Estado Parte había o no incumplido sus obligaciones en virtud del Pacto. | UN | وكان السؤال الوحيد الذي طُرح في قرار المقبولية هو ما إذا كانت الدولة الطرف قد انتهكت أم لا التزاماتها بموجب العهد. |
En nombre de las Asambleas, esta Comisión atiende todas las quejas de los ciudadanos cuyos derechos hayan sido violados por otras personas. | UN | وتنظر هذه اللجنة، نيابة عن الجمعية، في جميع الشكاوى التي يقدمها المواطنون الذين انتهكت حقوقهم من جانب مختلف الأفراد. |
Luego de invitarlo a su casa... le confió a su hijo y a su hija... y tú claramente Violaste esa confianza. | Open Subtitles | بعد أن دعاك لمنزله، ووثق بك لمساعدة ابنه وابنته، ولقد انتهكت تلك الثقة بشكل فاضح |
Toda su vida estaba en esa casa, y yo Violé eso. | Open Subtitles | حياته بأكملها كانت داخل ذلك المنزل وقد انتهكت حرمة ذلك. |