"انخفاضاً بنسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una disminución del
        
    • disminuyó un
        
    • un descenso del
        
    • disminuyó en un
        
    • un descenso de
        
    • una disminución de
        
    Esa cifra representaba una disminución del 8% desde 2010, lo que reflejaba una reducción constante de la demora de los procesos judiciales. UN ويمثل هذا العدد انخفاضاً بنسبة 8 في المائة منذ عام 2010، مما يعكس انخفاضاً مطرداً في تأخر الإجراءات القضائية.
    Las Partes del anexo I en su conjunto registraron una disminución del 18% del volumen de las absorciones. UN وبالنسبة للأطراف المدرجة في المرفق الأول مجتمعةً، فقد سجلت انخفاضاً بنسبة 18 في المائة في مستوى عمليات الإزالة.
    Este número representa una disminución del 35% en relación con las 127 denuncias comunicadas en 2007. UN ويمثل هذا العدد انخفاضاً بنسبة 35 في المائة بالمقارنة مع 127 ادعاء أبلغ عنها عام 2007.
    El número de abortos en el período 1994-2000 disminuyó un 30% en el conjunto de la población. UN ويبين عدد حالات الإجهاض في السنوات 1994 - 2000 انخفاضاً بنسبة تقرب من 30 في المائة بين عموم السكان.
    En comparación con 2007, se registró un descenso del 3,5% en el número de investigaciones realizadas. UN وسجَّل عدد التحقيقات انخفاضاً بنسبة 3.5 في المائة مقارنة بعام 2007.
    La tasa de matrícula de mujeres disminuyó en un 2,9% en el mismo período. UN وأظهر معدل التحاق الإناث انخفاضاً بنسبة 2.9 في المائة في نفس الفترة.
    Sin embargo, en el caso de los accidentes cerebrovasculares se observa una disminución del 1 %, del 10% al 9 % de los fallecimientos. UN أما حالات السكتة الدماغية، فقد شهدت انخفاضاً بنسبة 1 في المائة، من 10 إلى 9 في المائة.
    Ello representó una disminución del 10% del número de solicitudes de servicios recibidos por la Oficina respecto del período abarcado en el informe anterior. UN وهذا يمثل انخفاضاً بنسبة 10 في المائة في عدد طلبات الخدمات التي تلقاها المكتب بالمقارنة مع فترة الإبلاغ السابقة.
    El proyecto de presupuesto total para 2006-2007, por un monto de 166,3 millones de dólares, refleja una disminución del 26% con respecto al presupuesto aprobado para 20042005, por una suma de 225,9 millones de dólares. UN 8 - تعكس الميزانية الإجمالية المقترحة للفترة 2006 - 2007 والبالغة 166.3 مليون دولار انخفاضاً بنسبة 26 في المائة قياساً بالميزانية المعتمدة للفترة 2004 - 2005 والبالغة 255.9 مليون دولار.
    Las pruebas que se han hecho de su uso con niños de corta edad han mostrado que se ha logrado una reducción del 20% de todos los casos de defunciones infantiles y una disminución del 50% aproximadamente de los episodios clínicos. UN وقد أظهرت تجارب استخدام هذه الناموسيات لصغار الأطفال انخفاضاً بنسبة 20 في المائة في جميع حالات وفيات الأطفال وحوالي 50 في المائة في الحالات السريرية.
    Turismo: Las llegadas de turistas internacionales registraron una disminución del 8% entre enero y febrero de 2009. UN السياحة: شهدت أعداد الوافدين من السياح الدوليين انخفاضاً بنسبة 8 في المائة بين كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2009.
    Esas 85 denuncias representan una disminución del 24% respecto de las 112 denuncias recibidas en 2009. UN وتمثل تلك الادعاءات البالغ عددها 85 انخفاضاً بنسبة 24 في المائة مقارنة بالادعاءات المبلغ عنها في 2009 والبالغ عددها 112 ادعاء.
    Los refugiados iraquíes se vieron particularmente afectados con 8.700 partidas en 2011, o sea una disminución del 46% respecto al nivel de 2010 y del 62% respecto al nivel de 2009. UN وقد تأثر اللاجئون العراقيون بصفة خاصة حيث بلغت حالات الرحيل 700 8 حالة في عام 2011، مما يمثل انخفاضاً بنسبة 46 في المائة بالمقارنة مع عام 2010 وبنسبة 62 في المائة بالمقارنة مع عام 2009.
    Ello representa una disminución del 43% desde 2003, en que se infectaron 560.000 niños, y un descenso del 24% desde 2009, en que 430.000 niños contrajeron la infección por el VIH. UN ويمثل ذلك انخفاضاً بنسبة 43 في المائة منذ عام 2003، أصيب فيه بالداء 000 560 طفل جدد، كما يمثل انخفاضاً بنسبة 24 في المائة منذ عام 2009، الذي أصيب فيه 000 430 طفل بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية.
    70. En cuanto a la tasa de mortalidad materna, entre 2010 y 2011 fue de 392 por cada 100.000 nacidos vivos, es decir, una disminución del 2% en seis años. UN 70- وفيما يخص الوفيات النفاسية، فإنها بلغت 392 وفاة لكل 000 100 مولود، في الفترة 2010-2011، مما يشكل انخفاضاً بنسبة 2 في المائة خلال ست سنوات.
    Respecto de las quejas presentadas por los trabajadores domésticos, en 2012 se presentaron 911, frente a 989 en 2011, lo que representa una disminución del 7,9%. UN وبخصوص الشكاوى المقدمة من العمال المنزليين، فقد تم تلقي ٩١١ شكوى في عام ٢٠١٢ مقارنة بما مجموعه ٩٨٩ شكوى في عام ٢٠١٢، ما يشكل انخفاضاً بنسبة 7.9 في المائة.
    En el sector gubernamental el nivel de empleo disminuyó un 3% en relación con finales de 1997 y un 45% en comparación con 1994. UN كما سجل معدل الاستخدام في القطاع الحكومي انخفاضاً بنسبة 3 في المائة بالمقارنة مع المعدل الذي كان سائداً في نهاية عام 1997، وبنسبة 45 في المائة مقارنةً بما كان عليه في عام 1994.
    8. La tasa de mortalidad de niños menores de 5 años disminuyó un 63%, al pasar de 14,05 casos por cada 1.000 nacidos vivos en 1991 a 8,6 casos por cada 1.000 nacidos vivos en 2010. UN 8 - انخفاض معدل وفيات الأطفال دون الخامسة من العمر من 14.05 في عام 1991 إلى 8.6 في عام 2010 ممثلاً انخفاضاً بنسبة 63 في المائة أي ما يقرب من الثلثين.
    Una excepción notable a la tendencia general a la alza prevaleciente en América del Sur fue Chile, país en el que se registró un descenso del 12%. UN وكانت شيلي التي سجَّلت انخفاضاً بنسبة 12 في المائة استثناءً بارزاً في الاتجاه المتصاعد العام الذي ساد أمريكا الجنوبية.
    Según estas cifras, El Cabo Septentrional ha registrado un descenso del 31% desde el período en el que alcanzó el punto más alto, en 2003/04. UN وطبقاً لهذه الأرقام، شهدت كيب الشمالية انخفاضاً بنسبة 31 في المائة منذ أن أوصلت إلى أعلى نقطة لها في الفترة 2003-2004.
    En realidad, el número de páginas vistas disminuyó en un 3,7% en el sitio en inglés, pero las visitas únicas aumentaron en un 3,9%, lo que muestra, como antes, que ha aumentado el número de personas que visitan el sitio, pero que esas personas consultan menos páginas en cada visita. UN وقد سجل عدد الصفحات المشاهدة فعلياً انخفاضاً بنسبة 3.7 في المائة عن الموقع باللغة الانكليزية لكن الزيارات الفريدة ارتفعت بنسبة 3.9 مشيرة كما كان الحال في السابق إلى دخول المزيد من الزائرين إلى الموقع لكنهم يتصفحون عدداً أقل من الصفحات في كل زيارة.
    En esta década, se produjo un descenso de la tasa del sector público del 57% en tanto que en el sector privado sólo se logró una reducción del 9%, con lo cual la brecha comparativa entre la salud pública y la salud privada se redujo considerablemente. UN وشهدت التسعينات انخفاضاً بنسبة 57 في المائة في معدل القطاع العام للصحة، بينما حقق القطاع الخاص انخفاضاً نسبته 9 في المائة فقط من هذا المعدل، مما ساعد بدرجة كبيرة، على تخفيض الفرق النسبي بين القطاع العام والقطاع الخاص للصحة.
    La tasa de crecimiento natural es de 5,05 por cada mil habitantes, una disminución de 7 con respecto a los 12 registrados en 1978. UN ويبلغ معدل النمو الطبيعي نسبة 5.05 في الألف بما يمثل انخفاضاً بنسبة 7 في الألف مقارنة بنسبة 12.00 في الألف في عام 1978.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus