Todas las demás Partes proyectaban una disminución de las emisiones de CH4 correspondientes a esos sectores. | UN | وتوقعت كافة اﻷطراف اﻷخرى انخفاضاً في انبعاثات الميثان في هذه القطاعات. |
Asimismo, el Director del Centro de Rescate ha detectado una disminución de la edad de los niños de la calle y ha hablado también de ceremonias de iniciación para los nuevos que pueden consistir en actos sexuales. | UN | ولقد لاحظ مدير مركز النجدة انخفاضاً في عدد أطفال الشوارع الذكور وكشف عن طقوس التلقين التي يتعرض لها الفتيان لدى انضمامهم إلى تلك العصابات والتي قد تعتبر أحياناً بمثابة أفعال جنسية. |
A finales de los años noventa se registró una reducción de la cobertura de la vacunación entre los niños pequeños, pero ahora se ha invertido la tendencia. | UN | وقد سُجل في أواخر التسعينيات انخفاضاً في عمليات التحصين وسط الأطفال الصغار، إلا أن الاتجاه قد انعكس الآن. |
Muchos países en desarrollo han experimentado una reducción de los salarios reales pagados a los empleados del sector público durante los últimos años. | UN | وقد شهدت بلدان نامية عديدة في السنوات الأخيرة انخفاضاً في الأجر الحقيقي لموظفي القطاع العام. |
La mayor parte de los Estados ha registrado una reducción en las tasas de deserción escolar. | UN | وقد سجَّلت معظم الولايات انخفاضاً في معدل الانقطاع عن الدراسة. |
Las últimas cifras indican una disminución del número de casos. | UN | وتبيِّنُ آخر الأرقام انخفاضاً في عدد هذه الحالات. |
En los primeros ocho meses de 2012 se observó una reducción del 30% en el número de incidentes en comparación con el mismo período de 2011. | UN | وشهدت الأشهر الثمانية الأولى من عام 2012 انخفاضاً في الحوادث بنسبة 30 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2011. |
Un signo menos (-) indica emisiones por las fuentes o una disminución en el carbono almacenado. | UN | تعني علامة ناقص إما الانبعاثات حسب المصادر أو انخفاضاً في أرصدة الكربون. |
La distribución de la cooperación técnica de la UNCTAD muestra una disminución de los proyectos nacionales y regionales frente a los proyectos interregionales. | UN | وشهد توزيع التعاون التقني للأونكتاد انخفاضاً في المشاريع القطرية والإقليمية مقارنة بالمشاريع الأقاليمية. |
Además, varios Estados registraron una disminución de la proporción durante el decenio. | UN | سجَّلت عدة ولايات أيضاً انخفاضاً في النسبة بين الجنسين خلال العقد. |
Kuwait sostiene que cada persona afectada por el síndrome postraumático sufrió una disminución de bienestar equivalente a la pérdida de un trimestre de vida. | UN | وتدعي الكويت أن كل فرد مصاب بالاضطراب النفسي اللاحق للإصابة قد عانى انخفاضاً في رفاهيته يعـادل خسارة ربع سنة من العمر. |
Todos los reintegros a los donantes se indican como una reducción de los ingresos en concepto de contribuciones. | UN | وتظهر المبالغ المردودة إلى الجهات المانحة بصفتها انخفاضاً في الإيرادات من التبرعات. |
En efecto, incluso puede haber una reducción de puestos de trabajo si la empresa adquirida es una empresa en dificultades y de costos elevados que deberá ser objeto de una reestructuración y de recortes de actividad y de plantilla. | UN | بل إن انخفاضاً في فرص العمل قد ينشأ إذا كانت عملية الشراء تنطوي على شركة مرتفعة الكلفة تواجه مصاعب وتحتاج إلى إعادة هيكلتها وتقليص حجمها. |
3. Desde 1991, Croacia ha definido con precisión las zonas supuestamente minadas, las ha reducido considerablemente y ha registrado una reducción de los incidentes por minas y del número de víctimas de las minas. | UN | 3- ومنذ عام 1991، حددت كرواتيا بدقة المناطق المشتبه في كونها ملغومة، وخفضت مساحة تلك المناطق بشكل كبير، وشهدت انخفاضاً في عدد الحوادث الناتجة عن الألغام وفي عدد ضحاياها. |
Estos datos representan una reducción en el consumo de halones respecto de 2003, pero seguía siendo superior al requisito establecido en el Protocolo de que la Parte congelara el consumo de halones en 17,7 toneladas PAO en 2004. | UN | وتمثل هذه البيانات انخفاضاً في استهلاك الهالون بالمقارنة مع سنة 2003، ولكنها تزيد عن اشتراط البروتوكول بتجميد استهلاك الطرف من الهالون عند مستوى 17.7 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون في عام 2004. |
160. Sobre la base de la información así obtenida los miembros del Comité observaron una disminución del número de casos en los años 1997-1998. | UN | 160- واستناداً إلى المعلومات التي حُصل عليها على هذا النحو، لاحظ عضوا اللجنة انخفاضاً في عدد الحالات في الفترة 1997-1998. |
En valores reales representa una reducción del presupuesto del 8%. | UN | وهذا يمثل، بالقيمة الحقيقية، انخفاضاً في الميزانية بنسبة قدرها 8 في المائة. |
En las últimas encuestas realizadas se identificó una disminución en la prevalencia de estas deficiencias, pero continúan considerándose problemas de salud pública. | UN | ووجدت عمليات المسح الأخيرة أن هناك انخفاضاً في حدوث حالات النقص هذه، ولكنها ما زال يُنظر إليها على أنها مشكلات صحية. |
Esta reducción de casi 100 millones en 10 años representa un descenso de la tasa de analfabetismo adulto del 22,2% al 8,72%. | UN | ويمثل هذا الانخفاض البالغ 100 مليون شخص تقريباً خلال عشر سنوات انخفاضاً في معدل أمية الكبار من 22.2 إلى 8.72 في المائة. |
El CICR es la única organización humanitaria que ha experimentado un descenso en los ataques contra su personal. | UN | ولم تشهد أي منظمة إنسانية انخفاضاً في الهجمات على موظفيها سوى لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Las elecciones presidenciales han constituido un punto de inflexión en la disminución de la violencia en pequeña escala por parte de estas fuerzas, aunque no está claro si este aumento de la seguridad será duradero. | UN | وكانت الانتخابات الرئاسية، فيما يبدو، نقطة تحول عكست انخفاضاً في حجم العنف الضيق النطاق الذي تمارسه هذه القوى، على الرغم من أنه لا يزال من غير الواضح ما إذا كان هذا التحسن الأمني سيدوم. |
El crecimiento en Nigeria, la segunda mayor economía del continente, se redujo del 7,4% al 6,4%, lo que refleja la disminución del estímulo fiscal y la desaceleración de las inversiones en el sector petrolero debido a los problemas de seguridad en el delta del Níger. | UN | وقد تعرض النمو في نيجيريا، وهي ثاني أكبر اقتصاد في القارة إلى تباطؤ ليصل إلى 6.4 في المائة من 7.4 في المائة، وبما يعكس انخفاضاً في التحفيز المالي وتباطؤاً في الاستثمار النفطي الناجم عن شواغل الأمن عبر دلتا النيجر. |
- Respecto de un determinado valor de concentración estabilizado, las emisiones más elevadas de los primeros decenios exigen que haya posteriormente emisiones más bajas. | UN | ● بالنسبة لقيمة تركيز مثبتة معينة، تستلزم زيادة اﻹنبعاثات في العقود اﻷولى انخفاضاً في الانبعاثات فيما بعد؛ |
El sector industrial también ha reducido su peso a favor de una expansión notable de los servicios, que suponen actualmente cerca del 66,7% del Producto Interior Bruto (PIB) español. | UN | وشهد قطاع الصناعة أيضاً انخفاضاً في وزنه الاقتصادي لصالح توسعٍ ملحوظ في قطاع الخدمات، الذي يمثل حالياً نسبة 66.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي الإسباني. |