Un Menor número de casos de incumplimiento del Reglamento Financiero. | UN | ● انخفاض عدد حالات عدم الامتثال لبنود النظامين الأساسي والإداري. |
El Menor número de exámenes de casos se atribuyó a la tendencia a la baja de ese tipo de denuncias recibidas de las misiones de mantenimiento de la paz | UN | ويُعزى انخفاض عدد حالات الاستعراض إلى نمط تراجع عدد هذه الادعاءات الواردة من بعثات حفظ السلام |
ii) reducción del número de entradas no autorizadas en los locales de las Naciones Unidas | UN | ' 2` انخفاض عدد حالات الدخول غير المأذون به إلى مباني الأمم المتحدة |
Un 40% menos de casos de explotación y abusos sexuales (2008/09: 53; 2009/10: 40; 2010/11: 24) | UN | انخفاض عدد حالات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي بنسبة 40 في المائة (2008-2009: 53؛ 2009-2010: 40؛ 2010-2011: 24) |
Uno de los efectos fue la disminución del número de partos en el hogar. | UN | وأحد الآثار المترتبة على ذلك هو انخفاض عدد حالات الولادة في المنازل. |
Durante los años de transición, debido a diversos factores, Rumania había experimentado tasas más bien elevadas de mortalidad materna, pero dichas tasas volvían a disminuir, en particular debido a un descenso del número de abortos. | UN | وخلال السنوات الانتقالية، وبسبب عدة عوامل، شهدت رومانيا نِسباً مرتفعة إلى حد ما من الوفيات النفاسية، لكن هذه النسب بدأت تتراجع، لا سيما بفضل انخفاض عدد حالات الإجهاض. |
96. El Comité acoge complacido la política oficial actual de planificación familiar, que ha llevado a una disminución del número de abortos. | UN | ٦٩- وترحب اللجنة بالسياسة الرسمية الحالية في مجال تنظيم اﻷسرة، والتي أسفرت عن انخفاض عدد حالات اﻹجهاض. |
Se reduce el número de arrestos arbitrarios y detenciones ilegales, registrados por la UNAMID | UN | انخفاض عدد حالات الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير المشروع، التي سجلتها العملية المختلطة |
Como resultado de estas operaciones y de la llegada de las lluvias a mediados de 1993, se informó de que había disminuido el número de casos de meningitis. | UN | وبحلول منتصف عام ١٩٩٣، انعكس هذا الجهد، إضافة إلى سقوط اﻷمطار، في انخفاض عدد حالات الالتهاب السحائي المبلغ عنها. |
ii) Menor número de entradas no autorizadas en los locales de las Naciones Unidas | UN | ' 2` انخفاض عدد حالات الدخول غير المأذون به إلى مباني الأمم المتحدة |
El Menor número de exámenes de casos se atribuyó a la tendencia a la baja en la recepción de ese tipo de denuncias de las misiones de mantenimiento de la paz | UN | ويُعزى انخفاض عدد حالات الاستعراض إلى الاتجاه النزولي في عدد الادعاءات الواردة من عمليات حفظ السلام |
ii) Menor número de entradas no autorizadas en los locales de las Naciones Unidas | UN | ' 2` انخفاض عدد حالات الدخول غير المأذون به إلى مباني الأمم المتحدة |
iv) Menor número de casos de detención relacionados con la libertad de expresión y el derecho a participar en manifestaciones | UN | ' 4` انخفاض عدد حالات الاعتقال المرتبطة بحرية الرأي والتظاهر |
ii) Menor número de casos de detenciones ilegales | UN | ' 2` انخفاض عدد حالات الاحتجاز غير القانوني |
:: Aprobación por los países que aportan agentes de policía del código de conducta, que tuvo por resultado la reducción del número de repatriaciones técnicas de 32, en el ejercicio 2001/2002, a 14 en el ejercicio 2002/2003 | UN | :: وافقت البلدان المساهمة بأفراد للشرطة على مدونة قواعد السلوك، مما أدى إلى انخفاض عدد حالات الإعادة الفنية إلى الوطن من 32 في سنة الميزانية 2001/2002 إلى 14 في سنة الميزانية 2002/2003. |
reducción del número de secuestros y del bandolerismo | UN | انخفاض عدد حالات الاختطاف واللصوصية |
h) i) reducción del número de entradas no autorizadas a los locales de las Naciones Unidas | UN | (ح) ' 1` انخفاض عدد حالات الدخول إلى المكاتب بدون إذن |
Un 12,5% menos de casos de explotación y abusos sexuales (2009/10: 18; 2010/11: 24; 2011/12: 21) | UN | انخفاض عدد حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين بما نسبته 12.5 في المائة (2009/2010: 18؛ 2010/2011: 25؛ 2011/2012: 21) |
Un 10% menos de casos de explotación y abusos sexuales (2010/11: 25; 2011/12: 30; 2012/13: 20) | UN | انخفاض عدد حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين بنسبة 10 في المائة (2010/2011: 25؛ 2011/2012: 30؛ 2012/2013: 20) |
La ejecución de dichos proyectos ha permitido mejorar los conocimientos de la población sobre los distintos métodos anticonceptivos, lo que se ha reflejado en la disminución del número de embarazos no deseados y de abortos en varias zonas. | UN | وقد حقق تنفيذ هذه البرامج زيادة في وعي السكان بمختلف طرق منع الحمل، وهو ما انعكس في انخفاض عدد حالات الحمل غير المرغوب وعدد حالات الوضع في عدد من المناطق. |
El propósito del proyecto es promover entre los jóvenes de Estonia una buena salud reproductiva, y los resultados se expresan en la disminución del número de abortos inducidos legales, inclusive la disminución del número de embarazos entre jóvenes de 15 a 19 años de edad y la disminución de la incidencia de primeras infecciones con enfermedades de transmisión sexual. | UN | والغرض من هذا المشروع هو تعزيز الصحة الإنجابية الجيدة بين الشباب في إستونيا، وهو ما يدل عليه انخفاض عدد حالات الإجهاض لأسباب قانونية، بما في ذلك انخفاض عدد حالات الإجهاض بين مَن تتراوح أعمارهن بين 15 سنة و19 سنة، وانخفاض عدد حالات الإصابة لأول مرة بالأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي. |
El Comité toma nota además de la declaración del Estado parte en el sentido de que la adopción internacional se emplea como último recurso, tras agotar todas las demás opciones dentro del país, así como de la información que este proporcionó durante el diálogo sobre el descenso del número de adopciones en 2011. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف أن التبني على الصعيد الدولي يعتبر آخر ملاذ بعد استنفاد كل الخيارات الأخرى المتاحة داخل البلد، وكذلك بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف خلال الحوار بشأن انخفاض عدد حالات التبني في عام 2011. |
Las iniciativas del Gobierno habían dado como resultado una disminución del número de abortos y el número absoluto de abortos se había reducido en un factor de 1,3, ya que en 2000 se practicaron 1.961 abortos y en 1997, por ejemplo, se habían practicado 2.498. | UN | وأثمرت الجهود التي بذلتها الحكومة انخفاض عدد حالات الإجهاض إذ انخفض العدد المطلق لحالات الإجهاض بعامل 1.3 نقطة إذ بلغ عددها 960 1 حالة في عام 2000 وذلك بالمقارنة على سبيل المثال بـ 498 2 حالة في عام 1997. |
:: Se reduce el número de incidentes y de nuevos desplazamientos derivados de los conflictos entre comunidades. | UN | :: انخفاض عدد حالات النزوح وحالات النزوح الجديدة الناجمة عن النزاع بين المجتمعات المحلية. |
Aunque desde 2005 ha disminuido el número de extradiciones, preocupa al Comité el hecho de que los actuales procedimientos y prácticas de expulsión, devolución y extradición del Estado parte puedan exponer a los individuos al riesgo de tortura. | UN | ورغم انخفاض عدد حالات الإبعاد المبلغ عنها منذ عام 2005، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن إجراءات وممارسات الطرد والإعادة القسرية والتسليم المعمول بها حالياً في الدولة الطرف يمكن أن تعرِّض الأشخاص لخطر التعذيب. |