"انخفاض مستويات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • bajos niveles de
        
    • bajo nivel de
        
    • los bajos niveles
        
    • una peor
        
    • un bajo nivel
        
    • el bajo nivel
        
    • disminución de los niveles
        
    • menor nivel de
        
    • la reducción de
        
    • las bajas tasas de
        
    • descenso de los niveles
        
    • que los niveles
        
    • reducido nivel de
        
    • descenso del nivel
        
    • la disminución del nivel de
        
    En varios países menos adelantados, el crecimiento industrial sigue restringido por los bajos niveles de la demanda debidos a la falta de poder adquisitivo. UN وفي عدد من تلك البلدان، لا يزال انخفاض مستويات الطلب الناتج عن نقص القوة الشرائية يشكل قيدا على النمو الصناعي.
    Este uso relativamente generalizado contrasta con los bajos niveles de conocimiento entre los jóvenes de ambos sexos en los mismos países. UN ويتعارض هذا الاستخدام الواسع النطاق نسبيا مع انخفاض مستويات المعارف في أوساط الشبان والشابات المنتمين إلى نفس البلدان.
    A la larga, todos estos factores se traducen en bajos niveles de desarrollo humano. UN وتؤدي جميع هذه العوامل في نهاية المطاف إلى انخفاض مستويات التنمية البشرية.
    Por su bajo nivel de ingreso, muchos países en desarrollo encuentran graves dificultades para establecer la infraestructura que les permitiría utilizar plenamente sus recursos hídricos. UN ويواجه العديد من البلدان النامية، بسبب انخفاض مستويات دخلها، صعوبات شديدة في إنشاء الهياكل اﻷساسية اللازمة للاستفادة الكاملة من مواردها المائية.
    La persistencia de los bajos niveles de las inversiones privadas en África es motivo de preocupación. UN فمما يبعث على القلق، استمرار انخفاض مستويات الاستثمار الخاص في افريقيا.
    Los bajos niveles de inflación prolongaron la expansión económica. UN وأدى انخفاض مستويات التضخم إلى إطالة أمد التوسع الاقتصادي.
    Los mercados de esos países son pequeños debido a los bajos niveles de los ingresos per cápita y a su escasa población, o bien a una combinación de ambos factores. UN فأسواق أقل البلدان نموا صغيرة بسبب انخفاض مستويات الدخل الفردي، أو قلة عدد السكان، أو الاثنين معاً.
    Los bajos niveles de vida, la malnutrición y las deplorables condiciones sanitarias aumentan los riesgos para la salud. UN وتزداد هذه المخاطر الصحية بسبب انخفاض مستويات المعيشة وسوء التغذية وتدهـور التدابيـر الصحية.
    La demanda efectiva de energía en las zonas rurales de muchos países en desarrollo se ve restringida por los bajos niveles de ingresos. UN ٣ - يؤدي انخفاض مستويات الدخل في كثير من البلدان النامية إلى تقييد الطلب الفعلي على الطاقة في المناطق الريفية.
    Lamentablemente, muchos de los estudios emprendidos indican bajos niveles de rendimiento. UN وثمة دراسات كثيرة من الدراسات المضطلع بها تشير، بكل أسف، إلى انخفاض مستويات اﻹنجاز.
    Al mismo tiempo, los bajos niveles de seguridad social están generando nuevas formas de exclusión social y mecanismos malsanos para hacerles frente. UN وفي الوقت ذاته، ما فتئ انخفاض مستويات الضمان الاجتماعي يفرز أشكالا جديدة من الإقصاء الاجتماعي وآليات فاسدة لتدبير الأمور.
    El bajo nivel de desarrollo de los recursos humanos impone una dependencia continua en expatriados. UN ويفرض انخفاض مستويات تنمية الموارد البشرية مواصلة الاعتماد على المغتربين.
    Suscita especial preocupación el bajo nivel de financiación del Fondo Fiduciario para los países pobres muy endeudados. UN ويثور القلق بوجه خاص إزاء انخفاض مستويات التمويل المقدم للصندوق الاستئماني للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Investigaciones críticas indican que actualmente se siguen produciendo transgresiones y hay un bajo nivel de observancia de la Ley. UN وتشير الأبحاث الهامة إلى وجود مخالفات ترتكب في الوقت الحالي وإلى انخفاض مستويات الانصياع للقانون.
    La discriminación puede traducirse en una peor nutrición, en una atención y cuidado insuficientes, en menores oportunidades de juego, aprendizaje y educación, o en la inhibición respecto a la libre expresión de sentimientos y opiniones. UN فقد يتخذ التمييز شكل انخفاض مستويات التغذية؛ وعدم توفر ما يكفي من الرعاية والاهتمام؛ وتقييد فرص اللعب والتعلّم والتعليم؛ أو كبت التعبير الحر عن المشاعر والآراء.
    Esto significa a su vez que la disminución de los niveles de actividad en estos sectores tiene un efecto social negativo desproporcionado. UN وهذا يعني بدوره أن انخفاض مستويات النشاط في هذه القطاعات له تأثير اجتماعي سلبي غير متناسب.
    Menores necesidades debido principalmente a un menor nivel de autonomía logística UN انخفاض في الاحتياجات يرجع أساسا إلى انخفاض مستويات الدعم الذاتي.
    La economía africana sigue creciendo, lo que contribuye a la reducción de la pobreza y a la creación de empleo. UN إذ يتواصل نمو اقتصاد أفريقيا مسهماً بذلك في انخفاض مستويات الفقر وفي إيجاد فرص العمل.
    Sírvase informar sobre la ejecución de las medidas adoptadas por el Estado parte para resolver el problema del analfabetismo y, en particular, las bajas tasas de alfabetización femenina. UN ويرجى تقديم معلومات تفصيلية عن تنفيذ التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة مسألة الأمية، وبوجه خاص، انخفاض مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة لدى الإناث.
    El descenso de los niveles generales de precios podría también representar un descenso de los niveles de sueldos nominales. UN كما أن انخفاض مستويات الأسعار العامة يمكن أن يمثل انخفاضاً في مستويات الأجور الاسمية.
    A pesar de que los niveles de pobreza están descendiendo a nivel mundial, la pobreza crónica sigue siendo un problema acuciante, sobre todo en África. UN ولاحظ أنه رغم انخفاض مستويات الفقر عالمياً لا يزال الفقر المزمن شاغلا ملحا خاصة في أفريقيا.
    Asimismo, el riesgo de inflación a causa de la subida de los precios se encuentra mitigado por el reducido nivel de utilización de la capacidad productiva, la escasa demanda y las expectativas bien asentadas en materia de inflación. UN وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض مستويات استخدام القدرات، وضعف الطلب، والتوقعات الراسخة المتعلقة بالتضخم تخفف جميعها من مخاطر التضخم الناجمة عن تلك الطفرة.
    También expresó preocupación por el descenso del nivel de la educación y de las tasas de matriculación escolar. UN وأعربت أيضا عن القلق إزاء انخفاض مستويات التعليم ومعدلات الالتحاق بالمدارس.
    Este cambio en la cuantía del ajuste se debía a la disminución del nivel de la deuda en relación con el INB, como se indicaba en las cifras más recientes publicadas por el Banco Mundial. UN ويرجع هذا التغير في حجم التسوية إلى انخفاض مستويات الديون بالنسبة إلى الدخل القومي الإجمالي، كما يتضح في أحدث الأرقام الصادرة عن البنك الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus