"انخفض منذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • disminuido desde
        
    • reducido desde
        
    • se ha reducido
        
    • descendido desde
        
    Se han seguido registrando violaciones locales cometidas por todas las partes, aunque la frecuencia de esas violaciones ha disminuido desde la presentación del informe anterior; UN ولا تزال جميع اﻷطراف تقوم بانتهاكات محلية، رغم أن عدد هذه الانتهاكات انخفض منذ آخر تقرير؛
    Si bien se informa que el número de desapariciones ha disminuido desde 1972, siguen ocurriendo desapariciones. UN وفي حين أنه أُفيد أن عدد حالات الاختفاء قد انخفض منذ عام ٢٧٩١، فإن هذه الحالات ما زالت تحدث.
    El Gobierno ha indicado que la actividad delictiva violenta en algunas partes del país ha disminuido desde que comenzó a aplicar el plan. UN وأشارت الحكومة إلى أن النشاط الإجرامي العنيف في بعض أنحاء البلاد انخفض منذ أن بدأت الحكومة تنفيذ الخطة.
    Aunque la financiación de la salud reproductiva es considerablemente más elevada que en 1995, ha disminuido desde 2006. UN وبالرغم من أن التمويل المقدم من أجل الصحة الإنجابية، هو أكبر بكثير مما كان في عام 1995، فقد انخفض منذ عام 2006.
    Pidió que se profundizaran los esfuerzos concertados para lograr nuevas contribuciones a los fondos fiduciarios, y expresó su profunda preocupación porque la participación de África en los gastos generales absolutos y relativos se había reducido desde el año 2000. UN ودعا إلى جهد أكثر تنسيقاً للحصول على إسهامات إضافية للصندوق الاستئماني، وأعرب عن قلق شديد لأن نصيب أفريقيا في إجمالي النفقات قد انخفض منذ عام 2000 سواء من حيث القيمة المطلقة أو النسبية.
    Sin embargo, la tasa de rendiciones de las FDLR ha disminuido desde el comienzo de 2013. UN غير أن عدد أفراد القوات الذين يسلّمون أنفسهم انخفض منذ بداية عام 2013.
    Las víctimas han disminuido desde que se firmaron los Acuerdos de Sokovia. Open Subtitles معدل الوفيات قد انخفض منذ توقيع معاهدات سوكوفيا
    Además, el Estado Parte afirma que, aunque el nivel de violencia ha disminuido desde la elección del Gobierno provisional, la situación sigue siendo tensa. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبين الدولة الطرف أنه على الرغم من أن مستوى العنف قد انخفض منذ انتخاب الحكومة المؤقتة، فإن الحالة لا تزال متوترة.
    Observando con preocupación que, a pesar de la actual mejoría, el crecimiento económico mundial ha disminuido desde que se aprobó la Declaración del Milenio, lo que ha tenido consecuencias negativas en las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنه رغم التحسن الحالي فإن النمو الاقتصادي العالمي قد انخفض منذ اعتماد الإعلان بشأن الألفية، ما أثر سلبا على إمكانات التنمية في البلدان النامية،
    Observando con preocupación que, a pesar de la actual mejoría, el crecimiento económico mundial ha disminuido desde que se aprobó la Declaración del Milenio, lo que ha tenido consecuencias negativas en las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنه رغم التحسن الحالي فإن النمو الاقتصادي العالمي قد انخفض منذ اعتماد إعلان الألفية، مقترنا بأثر سلبي في إمكانات التنمية في البلدان النامية،
    La Comisión tomó nota de que la prestación por condiciones de vida peligrosas para el personal de contratación internacional, expresada como porcentaje del sueldo, había disminuido desde el examen más reciente, del 19,86% al 17,59%. UN 113 - ولاحظت اللجنة أن بدل المخاطر للموظفين المعينين دوليا، كنسبة مئوية من مرتبهم، انخفض منذ الاستعراض الأخير من 19.86 إلى 17.59 في المائة.
    " En términos generales, las incursiones aéreas israelíes en el Líbano aumentaron a lo largo del período sobre el cual se informa, aunque han disminuido desde principios de julio. UN " وقد ازدادت التوغلات الجوية الإسرائيلية للبنان خلال الفترة التي يتناولها التقرير، وإن كان عددها قد انخفض منذ أوائل شهر تموز/يوليه.
    En términos generales, las incursiones aéreas israelíes en el Líbano aumentaron a lo largo del período sobre el cual se informa, aunque han disminuido desde principios de julio. UN 3 - وقد ازدادت التوغلات الجوية الإسرائيلية للبنان خلال الفترة التي يتناولها التقرير، وإن كان عددها قد انخفض منذ أوائل شهر تموز/يوليه.
    Aunque el número de hospitales ha disminuido desde la independencia (debido al cierre de los hospitales " étnicos " , el número de clínicas y centros de salud ha aumentado (pasando de 215 clínicas en 1992 a 246 en 2000). UN وفي حين أن عدد المستشفيات قد انخفض منذ الاستقلال (بسبب غلق " المستشفيات العرفية " ) إلا أن عدد المستوصفات والمراكز الصحية في تزايد (مثلاً من 215 مستوصفاً في 1992 إلى 246 في 2000).
    Los casos denunciados de violencia sexual por personal uniformado e individuos armados han disminuido desde mi último informe, y menos del 1% de los 415 casos documentados de violación se confirmaron como perpetrados por las fuerzas armadas asociadas al Gobierno o a grupos antigubernamentales. UN وقد انخفض منذ تقريري الأخير عدد حالات العنف الجنسي المبلغ عنها المقترفة من قبل أفراد يرتدون الزي العسكري ويحملون السلاح، وتأكد أن أقل من واحد في المائة من حالات الاغتصاب الموثقة البالغ عددها 415 حالة ارتُكبت من جانب القوات المسلحة المرتبطة بالحكومة أو المرتبطة بجماعات مناهضة للحكومة.
    Sabemos que la financiación internacional asignada a la lucha contra el VIH ha disminuido desde 2009, pero alentamos a los países ricos a que concedan prioridad a los programas de financiación en respuesta al virus con el fin de ayudar a los países de bajos ingresos. UN ونحن نعلم أن التمويل الدولي المخصص لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية قد انخفض منذ عام 2009، ولكننا نشجع البلدان الغنية على إعطاء الأولوية لتمويل البرامج التي تستجيب لهذا الفيروس من أجل مساعدة البلدان المنخفضة الدخل.
    Si bien el impacto operativo de la plana mayor de Al-Qaida ha disminuido desde la muerte de Osama Bin Laden y varios otros líderes clave, las redes de Al-Qaida se han convertido en un fenómeno cada vez más complejo con la participación en todo el mundo de una amplia variedad de partidarios y combatientes activos. UN ورغم أن تأثير القيادة الأساسية لتنظيم القاعدة على العمليات قد انخفض منذ موت أسامة بن لادن وعدد من القادة الرئيسيين الآخرين، فإن شبكات التنظيم أصبحت ظاهرة معقدة أكثر من أي وقت مضى بطائفة متنوعة دوليا من المناصرين والمقاتلين النشطين.
    Tras la sesión, el Jefe de Estado Mayor de Côte d ' Ivoire declaró a los medios de comunicación que, si bien en general la situación en el país era normal, el nivel de seguridad había disminuido desde septiembre de 2013. UN وعقب الاجتماع، صرح رئيس هيئة أركان الدفاع في كوت ديفوار لوسائل الإعلام بأنه على الرغم من أن الوضع العام في البلد طبيعي، فإن مستوى الأمن قد انخفض منذ أيلول/سبتمبر 2013.
    Aunque en general el número de las armas nucleares en el mundo se ha reducido desde el final de la Guerra Fría, sigue habiendo decenas de miles de armas nucleares en los arsenales de los Estados, y el número de países con acceso a las armas nucleares ha aumentado. UN واختتم حديثه قائلاً إنه في حين أن انخفض العدد الإجمالي للأسلحة النووية في العالم قد انخفض منذ أن انتهت الحرب الباردة فإن عشرات الآلاف من الأسلحة النووية لا تزال موجودة في ترسانات الدول، كما أن عدد الدول التي يمكن لها أن تحصل على أسلحة نووية قد زاد.
    En el sector privado, en 1995 había 130 empresas privadas registradas que realizaban actividades, pero en la actualidad su número se ha reducido a unas 20. UN وفي إطار القطاع الخاص، كــان هنــاك ٠٣١ مشروعـا مسجلا ناشطا في عام ٥٩٩١، لكن هذا العدد انخفض منذ ذلك الحين إلى حوالي ٠٢ مشروعا.
    Si bien la producción mundial de amianto ha descendido desde el decenio de 1970, es cada vez mayor el número de trabajadores de los Estados Unidos, el Canadá, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Alemania y otros países industrializados que mueren por exposición al amianto en el curso de su actividad laboral. UN ومع أن إنتاج الأسبستوس العالمي انخفض منذ السبعينات، إلا أن عددا متزايدا من العمال في الولايات المتحدة وكندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وألمانيا وبلدان صناعية أخرى يموتون من جرّاء تعرضهم في الماضي لهذه المادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus