"اندلاع النزاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que estalló el conflicto
        
    • del estallido del conflicto
        
    • el comienzo del conflicto
        
    • al conflicto
        
    • reanudación del conflicto
        
    • que estallara el conflicto
        
    • el estallido de un conflicto
        
    • el estallido de la violencia
        
    • del estallido de un conflicto
        
    • de conflicto
        
    • que empezó el conflicto
        
    • del inicio del conflicto
        
    • el conflicto que se produjo
        
    • que se desencadenó el conflicto
        
    • antes del conflicto
        
    PRINCIPALES INICIATIVAS DE PAZ LLEVADAS A CABO POR LA COMUNIDAD INTERNACIONAL DESDE que estalló el conflicto UN مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع النزاع
    La práctica de la inscripción ilegal continúa y se volvió especialmente intensa después del estallido del conflicto. UN واستمرت ممارسة التسجيل غير القانوني بل أصبحت أكثر تركيزا بالذات بعد اندلاع النزاع.
    El Gobierno de Côte d ' Ivoire aprovecha esta ocasión para dar las gracias al Consejo de Seguridad por el apoyo sin reservas que le ha prestado en todo momento desde el comienzo del conflicto. UN وتغتنم الحكومة الإيفوارية هذه المناسبة لتشكر مجلس الأمن على الدعم الذي ما فتئ يقدمه لها منذ اندلاع النزاع.
    Estos productos se adquirieron a través del programa y se preparó su distribución con anterioridad al conflicto a fin de que las actividades del programa continuaran en la forma prevista. UN وتمول هذه السلع من خلال البرنامج. وكان قد تم تخزين هذه السلع قبيل اندلاع النزاع لكفالة استمرار أنشطة البرنامج في حينها.
    11. Una vez más, la reanudación del conflicto en mayo de 2000 se caracterizó por el uso generalizado de niños combatientes. UN 11- إن اندلاع النزاع من جديد في أيار/مايو 2000 قد اتسم مرة أخرى بتجنيد الأطفال كمقاتلين على نطاق واسع.
    Antes de que estallara el conflicto, el oleoducto del Adriático desempeñaba un importante papel en el aprovisionamiento de petróleo desde el puerto de Omisalj, a través de Croacia, a unos cuantos países de Europa central. UN قبل اندلاع النزاع هناك، كان انبوب البحر اﻷدرياتيكي للنفط يؤدي دورا رئيسيا يتمثل في توريد النفط من ميناء اوميسالي على البحر اﻷدرياتيكي وعبر كرواتيا إلى عدد من بلدان أوروبا الوسطى.
    Muchas empresas comerciales se ven obligadas a operar en esas circunstancias ya sea porque sus actividades les exigen su presencia en determinada zona ya afectada por un conflicto o porque se ven envueltas en el estallido de un conflicto. UN ويجب على العديد من مؤسسات الأعمال التجارية أن تعمل في هذه البيئات إما لأن أنشطتها تقتضي منها أن تكون في المنطقة المتأثرة أصلاً بالنزاع أو لأن اندلاع النزاع أدركها في المنطقة المعنية.
    11. El Grupo de Trabajo, si bien recibe con satisfacción el apoyo de los donantes a los llamamientos de emergencia realizados por el OOPS para prestar asistencia humanitaria en el territorio palestino ocupado tras el estallido de la violencia en septiembre de 2000, continúa preocupado por el creciente déficit de financiación tras su llamamiento para 2001-2002. UN 11 - وبينما رحب الفريق العامل بدعم الجهات المانحة لنداءات الطوارئ الصادرة عن الوكالة لتقديم المساعدة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة عقب اندلاع النزاع في أيلول/سبتمبر 2000، ظل قلقا إزاء العجز المتزايد في تمويل نداءاتها في 2001-2002.
    Puesto que las disposiciones no derogables sobre derechos humanos codifican normas de jus cogens, la aplicación de las disposiciones no derogables sobre derechos humanos durante los conflictos armados puede considerarse un corolario de la norma formulada en la sección anterior, a saber, que las disposiciones de tratado que representan normas de jus cogens deben ser respetadas a pesar del estallido de un conflicto armado. " UN ولما كانت أحكام حقوق الإنسان التي لا يجوز الحيد عنها تدون القواعد الآمرة، فإن سريان أحكام حقوق الإنسان خلال النزاع المسلح يمكن اعتباره نتيجة منطقية للقاعدة المعبر عنها في الفرع 4 أعلاه والتي مفادها أن الأحكام التعاهدية التي تمثل قواعد آمرة لا بد من الوفاء بها رغم اندلاع النزاع المسلح``.
    1. Las minas se han utilizado ampliamente desde que estalló el conflicto en 1978. UN 1- استُخدمت الألغام على نطاق واسع منذ اندلاع النزاع في عام 1978.
    Página X. Principales iniciativas de paz llevadas a cabo por la comunidad internacional desde que estalló el conflicto 50 UN العاشر - مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع النزاع 56
    Según fuentes independientes y oficiales, desde que estalló el conflicto en enero de 1999 habían encontrado la muerte casi 3.000 personas y había más de medio millón de desplazados. UN ووفقاً لمصادر مستقلة ورسمية، قتل منذ بداية اندلاع النزاع في كانون الثاني/يناير 1999 ما يقرب من 000 3 شخص وشرد ما يزيد على نصف مليون شخص.
    Como consecuencia del estallido del conflicto en diciembre de 2013, se suspendieron todas las actividades posteriores de desarme, desmovilización y reintegración UN وأرجئ القيام بالمزيد من أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، نظرا إلى اندلاع النزاع في كانون الأول/ديسمبر 2013
    La comunidad azerbaiyana de la región de Nagorno-Karabaj de la República de Azerbaiyán debería regresar a su tierra originaria, donde estaba antes del estallido del conflicto. UN وينبغي أن تعود الطائفة الأذربيجانية بمنطقة ناغورني - كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان إلى أراضيها الأصلية كما كان عليه الوضع قبل اندلاع النزاع.
    Desde el comienzo del conflicto hasta el momento de redactar el presente informe, habían han muerto 25 voluntarios sirios de la Media Luna Roja Árabe, lo cual ha afectado a la entrega de suministros y servicios esenciales para salvar vidas. UN ومنذ اندلاع النزاع وحتى لحظة إعداد هذا التقرير، قُتل 25 متطوعاً من الهلال الأحمر العربي السوري، ما أثر على تسليم الإمدادات وتقديم الخدمات الأساسية لإنقاذ حياة الناس.
    Al Comité también le preocupa profundamente el elevado número de inquilinos anteriores al conflicto armado que han sido desalojados de sus viviendas sin que se les haya ofrecido un alojamiento alternativo adecuado o una indemnización. UN كما تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء العدد الكبير من المستأجرين الذي طُردوا من المنازل التي كانوا يسكنونها قبل اندلاع النزاع المسلح دون أن يُوفر لهم مأوى بديل مناسب ودون أن يدفع لهم تعويض.
    En efecto, esta forma de violencia aumentó con la reanudación del conflicto armado en mayo de 2000. UN بل إن وتيرة هذه الانتهاكات قد تصاعدت في سياق اندلاع النزاع المسلح مرة أخرى في أيار/مايو 2000.
    Antes de que estallara el conflicto, en diciembre de 2013: UN قبل اندلاع النزاع في كانون الأول/ ديسمبر 2013:
    Habida cuenta de que el estallido de un conflicto armado no provoca la suspensión o terminación ipso facto de un tratado, la Comisión quizá desee incluir en el proyecto de artículo 8 una referencia al mecanismo de suspensión o terminación previsto en el propio tratado, en lugar de establecer un nuevo mecanismo que sustituya a esas disposiciones. UN وبما أن اندلاع النزاع المسلح لا يؤدي إلى تعليق المعاهدة تلقائيا، فقد ترغب اللجنة في أن تدرج في مشروع المادة 8 حكما يتعلق بالرجوع إلى آلية التعليق أو الإنهاء المنصوص عليها في المعاهدة نفسها عوضا عن إنشاء آلية جديدة تجب هذه الأحكام.
    El Grupo de Trabajo, si bien recibe con satisfacción el apoyo de los donantes a los llamamientos de emergencia realizados por el OOPS para prestar asistencia humanitaria en el territorio palestino ocupado tras el estallido de la violencia en septiembre de 2000, continua preocupado por el creciente déficit de financiación tras su llamamiento para 2002-2003. UN 11 - وبينما رحب الفريق العامل بدعم الجهات المانحة لنداءات الطوارئ الصادرة عن الوكالة لتقديم المساعدة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة عقب اندلاع النزاع في أيلول/سبتمبر 2000، ظل قلقا إزاء العجز المتزايد في تمويل نداءاتها في 2002-2003.
    Dado que el informe se centra en la fase I, no aborda las medidas que deberían adoptarse durante un conflicto armado o las propias de situaciones posteriores a un conflicto per se, incluso aunque los actos preparatorios necesarios para aplicar tales medidas puedan tener que llevarse a cabo antes del estallido de un conflicto armado. UN وبما أن الاهتمام سيتركز في هذا التقرير على المرحلة الأولى، لن يجري فيه تناول التدابير الواجب اتخاذها خلال النزاعات المسلحة أو تدابير ما بعد انتهاء النزاع في حد ذاتها، حتى وإن كان يمكن أن تكون ثمة ضرورة للاضطلاع بأعمال تحضيرية لازمة لتنفيذ هذه التدابير قبل اندلاع النزاع المسلح.
    Por ejemplo, la cuestión de la tipificación como delito de los actos de violencia sexual grave cometidos en período de conflicto armado o en el marco de un ataque generalizado o sistemático contra una población civil tendrán que ser objeto de un estudio aparte. UN فعلى سبيل المثال، سبق في دراسة أخرى تجريم أعمال العنف الجنسي الجسيمة، التي تُرتكب خلال اندلاع النزاع المسلح أو في إطار هجوم عام أو منتظم على سكان مدنيين، في دراسة أخرى.
    En la parte septentrional del país, el sistema de justicia no ha funcionado normalmente desde que empezó el conflicto. UN 25 - وفي ما يتعلق بالجزء الشمالي من البلد، لم يكن النظام القضائي منذ اندلاع النزاع يعمل بشكل معتاد.
    Antes del inicio del conflicto, en diciembre de 2013, la UNMISS organizó 3 sesiones de capacitación sobre la responsabilidad de los mandos, que abordaron, entre otras cosas, la prevención o la disminución del uso de detenciones arbitrarias, dirigidas a 89 efectivos militares, incluido el personal de justicia militar, en Wau, Yuba y Malakal UN قبل اندلاع النزاع في كانون الأول/ديسمبر 2013، نظمت البعثة 3 دورات تدريبية عن مسؤولية القيادة، بما في ذلك دورات بشأن منع الاحتجاز التعسفي أو الحد منه لـ 89 موظفا عسكريا، بمن فيهم موظفو القضاء العسكري، في كل من واو وجوبا وملكال
    1. Desde que se desencadenó el conflicto en el norte de Malí, en enero de 2012, y tras la crisis institucional creada por el golpe de Estado del 22 de marzo de 2012, se han desplegado esfuerzos constantes en los planos regional, continental e internacional para ayudar a encontrar una solución duradera. UN 1 - منذ اندلاع النزاع في شمال مالي في كانون الثاني/يناير 2012 والأزمة المؤسسية الناشئة عن الانقلاب الذي حصل في 22 آذار/مارس 2012، تبذل جهود متواصلة على المستويات الإقليمي والقاري والدولي للمساعدة في إيجاد حل دائم.
    Burundi era uno de los países más pobres del mundo incluso antes del conflicto de octubre de 1993. UN ولقد كانت بوروندي من أفقر بلدان العالم حتى قبل اندلاع النزاع في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus