"اندماجهم الاجتماعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su integración social
        
    • su reintegración social
        
    • su inclusión social
        
    • la integración social
        
    • su reinserción social
        
    su integración social no puede, sin embargo, lograrse rápidamente. UN على أنه أضاف أن اندماجهم الاجتماعي أمر لا يمكن أن يتحقق بسرعة.
    A fin de facilitar su integración social, se han creado comités locales de desmovilización e integración en todo el país. UN وبغية تسهيل اندماجهم الاجتماعي تم إنشاء لجان محلية للتسريح والإدماج في كل أنحاء البلد.
    Suiza considera que la participación efectiva de los jóvenes garantizará su integración social y un futuro sostenible para la sociedad. UN تعتقد سويسرا أن المشاركة الفعالة للشباب تكفل اندماجهم الاجتماعي وتكفل مستقبلاً مستداماً للمجتمع.
    El Salvador hizo referencia a la dependencia de justicia de menores del Tribunal Supremo, la cual ha venido realizando actividades de investigación relativas a los niños en conflicto con la ley y adoptando medidas destinadas a promover su reintegración social. UN وأشارت السلفادور إلى وحدة قضاء الأحداث ضمن المحكمة العليا والتي تجري أبحاثا حول الأطفال المخالفين للقانون والتدابير الهادفة إلى تعزيز اندماجهم الاجتماعي.
    132. El Comité alienta al Estado Parte a que tome todas las medidas adecuadas para impedir y luchar contra los abusos y la explotación sexual de los niños y garantizar su recuperación física y psicológica y su reintegración social habida cuenta del artículo 39 de la Convención. UN ٢٣١- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كل التدابير المناسبة لمنع ومكافحة اﻹيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي لﻷطفال ولضمان إعادة تأهيلهم البدني والنفسي وإعادة اندماجهم الاجتماعي في ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية.
    También se sugirió que sería conveniente proporcionar un entorno que ofreciera mayor apoyo a las personas de edad y promoviera su inclusión social. UN 52 - وتناولت الاقتراحات الأخرى مواضيع من قبيل توفير بيئة أكثر عناية بالمسنين وتعزز اندماجهم الاجتماعي.
    La sección III analiza la importancia del consumo de bienes y servicios por las personas de edad, así como su acceso a ellos, para su integración social. UN ويناقش الفرع الثالث ما لاستهلاك المسنين للمنافع والخدمات وحصولهم عليها من أهمية في اندماجهم الاجتماعي.
    Las personas mayores también merecen especial atención y su Gobierno es consciente de la importancia que tiene su integración social. UN ويستحق المسنون أيضا اهتماما خاصا، وتعي حكومتها أهمية اندماجهم الاجتماعي.
    De esa forma, sería posible seguir de cerca los problemas que enfrentan las personas que regresan y, sobre esa base, adoptar las estrategias necesarias para facilitar su integración social y económica. UN ومن شأن ذلك أن يمكِّن من رصد المشاكل التي يواجهها العائدون، وبذلك يمكن وضع استراتيجيات ملائمة لتيسير اندماجهم الاجتماعي والاقتصادي.
    Un total de 17.525 personas con discapacidad recibió servicios de rehabilitación directa para mejorar su integración social y económica, cuando el objetivo fijado era de 4.200 personas. UN واستفاد ما مجموعه 525 17 معوقا من خدمات التأهيل المباشر لتحسين مستوى اندماجهم الاجتماعي والاقتصادي، مقارنة بالهدف المحدد بـ 200 4 شخص.
    47. Las personas con discapacidad siguen padeciendo prejuicio y discriminación, lo que impide su integración social. UN 47 - وأضاف أن المعوقين مازالوا يواجهون تمييزاً يعوق اندماجهم الاجتماعي.
    La asociación imparte cursos de desarrollo a esos empleados a fin de mejorar sus posibilidades de empleo y promover su integración social y la creación de lazos comunitarios entre ellos. UN وتنظّم هذه الرابطة دورات لعمال المنازل الأجانب لتعزيز القدرات التي تساعدهم في الحصول على عمل وزيادة اندماجهم الاجتماعي وتنمية الشعور بالانتماء إلى جماعة بين خدم المنازل الأجانب.
    El poder ejecutivo ha entablado un diálogo innovador con organizaciones que trabajan en el reconocimiento histórico de los pueblos indígenas, su contribución a la construcción de la nación, y otras muchas iniciativas para avanzar en su integración social y cultural. UN وفتحت السلطة التنفيذية حوارا مع المنظمات الداعية إلى الاعتراف التاريخي بالشعوب الأصلية ومساهمتها في بناء الأمة، وإلى اتخاذ العديد من المبادرات الأخرى لتعزيز اندماجهم الاجتماعي والثقافي.
    I. Garantía de los derechos de los migrantes y promoción de su integración social UN طاء - ضمان حقوق المهاجرين وتعزيز اندماجهم الاجتماعي
    El acceso de las personas de edad al empleo y el trabajo decente facilita su integración social y rinde beneficios económicos a la sociedad en general. UN 76 - وتابعت قائلة إن تمكن المسنين من الحصول على العمل اللائق يدعم اندماجهم الاجتماعي ويؤدي إلى فوائد اقتصادية تعم المجتمع كله.
    170. El Comité estimula al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para prevenir el abuso y la explotación sexual de los niños y asegurar su recuperación física y psicológica y su reintegración social, a la luz del artículo 39 de la Convención. UN ٠٧١- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ كل التدابير اللازمة لمنع ومكافحة اﻹيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي لﻷطفال، ولضمان إعادة تأهيلهم البدني والنفسي وإعادة اندماجهم الاجتماعي في ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية.
    El Comité alienta al Estado Parte a que tome todas las medidas adecuadas para impedir y luchar contra los abusos y la explotación sexual de los niños y garantizar su recuperación física y psicológica y su reintegración social habida cuenta del artículo 39 de la Convención. UN ٩٥٥ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كل التدابير المناسبة لمنع ومكافحة اﻹيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي لﻷطفال ولضمان إعادة تأهيلهم البدني والنفسي وإعادة اندماجهم الاجتماعي في ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para prevenir el abuso y la explotación sexual de los niños y asegurar su recuperación física y psicológica y su reintegración social, a la luz del artículo 39 de la Convención. UN ٤١٨ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ كل التدابير اللازمة لمنع ومكافحة اﻹيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي لﻷطفال، ولضمان إعادة تأهيلهم البدني والنفسي وإعادة اندماجهم الاجتماعي في ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية.
    También ha explorado diversos temas, tales como las cuestiones relativas al trabajo de menores (art. 2) y los efectos psicosociales de la guerra en los niños y su reintegración social (arts. 38 y 39). UN كما استكشف البرنامج عددا من المجالات المواضيعية مثل المسائل المتصلة باستخدام الطفل في العمل )المادة ٣٢( واﻵثار النفسية - الاجتماعية الناجمة عن الحرب على اﻷطفال وإعادة اندماجهم الاجتماعي )المادتان ٣٨ و ٣٩(.
    Noruega opina también que un tratado sobre el comercio de armas debe abordar los derechos de las víctimas de la violencia armada, incluidos los derechos a una atención y una rehabilitación adecuadas, así como su inclusión social y económica. UN ومن رأي النرويج أيضا أن معاهدة الاتجار بالأسلحة ينبغي أن تعالج حقوق ضحايا العنف المسلح، بما في ذلك حقوقهم في الحصول على الرعاية والتأهيل الكافيين، فضلا عن كفالة اندماجهم الاجتماعي والاقتصادي.
    :: Los programas deportivos pueden utilizarse para reducir el estigma y aumentar la integración social y económica de las personas que viven con el VIH/SIDA UN :: يمكن الاستفادة من البرامج الرياضية للحد من الوصم عند الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وبمتلازمة نقص المناعة البشرية ولزيادة اندماجهم الاجتماعي والاقتصادي
    Sobre la base de las recomendaciones formuladas por la Comisión después de haber visitado diferentes centros penitenciarios, se decidió adoptar las siguientes medidas con el fin de mejorar las condiciones de internamiento de los reclusos y facilitar su reinserción social: UN واستناداً إلى التوصيات التي أعدتها هذه اللجنة عقب زيارات قامت بها لمختلف المؤسسات الإصلاحية، أُقرت تدابير تميل إلى زيادة تحسين ظروف إقامة المعتقلين في السجون وتيسير اندماجهم الاجتماعي. وتشمل هذه الإجراءات تحديداً ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus