Los gobiernos pueden ofrecer servicios o programas especiales para prestar asistencia en la integración de los migrantes. | UN | وقد تعرض الحكومات خدمات خاصة أو برامج للمساعدة في اندماج المهاجرين. |
la integración de los migrantes se ha acometido ejecutando programas para mejorar la competencia lingüística y profesional, luchando contra la discriminación, facilitando el proceso de adquisición de la nacionalidad y reconociendo la doble nacionalidad. | UN | ويتم تيسير اندماج المهاجرين من خلال برامج ترمي إلى تحسين الكفاءة اللغوية والمهنية، ومكافحة التمييز، وتسهيل عملية الحصول على الجنسية والاعتراف بازدواج الجنسية. |
Para lograrla, se reconoce cada día más que promover la integración de los migrantes tan pronto como sea posible durante su estancia en el país de destino redunda en interés tanto de los migrantes como de la sociedad de acogida. | UN | ولتحقيق ذلك، يزداد الاعتراف باطراد بأن تعزيز اندماج المهاجرين كلما كان مبكرا أثناء فترة إقامتهم في بلد المقصد كان في صالح المهاجرين والمجتمع المضيف. |
En Israel la integración de los inmigrantes empieza con el aprendizaje del hebreo, el idioma nacional. | UN | وتبدأ عملية اندماج المهاجرين في إسرائيل بتعلم العبرية، وهي اللغة الوطنية. |
Nuestra misión es facilitar la integración de los inmigrantes en la vida política, social y económica de Italia. | UN | ومهمتنا تيسير اندماج المهاجرين في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في إيطاليا. |
Con la finalidad de facilitar la integración de los migrantes en Eslovaquia, estamos preparando un conjunto de directrices para nuestra política de integración de migrantes, que abarcará todos los grupos y todos los aspectos de su trabajo y su vida en nuestro país. | UN | ومن أجل تيسير اندماج المهاجرين في سلوفاكيا، نعمل على إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تغطي كل فئات المهاجرين وجميع جوانب عملهم وحياتهم في بلدنا. |
El Gobierno ha adoptado una serie de medidas destinadas a promover la integración de los migrantes, luchar contra la xenofobia y el racismo y aumentar la comprensión entre los diversos grupos culturales y religiosos. | UN | واتخذت الحكومة سلسلة من التدابير لتشجيع اندماج المهاجرين ولمكافحة كراهة الأجانب والعنصرية ولتعزيز التفاهم بين مختلف المجموعات الثقافية والدينية. |
Al hacerlo, el ACNUDH subraya cómo la protección eficaz de los derechos humanos de los migrantes es esencial para garantizar que la migración es una opción y una oportunidad y no una estrategia de supervivencia y para facilitar la integración de los migrantes en los países de destino, permitiéndoles pasar a ser miembros plenamente activos de sus nuevas comunidades. | UN | والمفوضية بقيامها بذلك، إنما تؤكد بشدة أهمية حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين على نحو فعال في كفالة أن تكون الهجرة اختياراً وفرصة بدلا من أن تكون استراتيجية للبقاء وفي تيسير اندماج المهاجرين في بلدان المقصد، بما يمكّنهم من أن يصبحوا أفرادا نشطين على نحو تام في مجتمعاتهم المحلية الجديدة. |
Mientras que la sociedad en general relacionaba al racismo con la extrema derecha, el Relator Especial subrayó la necesidad de abordar la cuestión del racismo desde el punto de vista de las estructuras e instituciones que facilitan la integración de los migrantes en la sociedad alemana. | UN | ففي حين أن فهم المجتمع بصورة عامة للعنصرية يعادلها بالتطرف اليميني، شدد المقرر الخاص على ضرورة تناول مسألة العنصرية من وجهة نظر الهياكل والمؤسسات التي تيسر اندماج المهاجرين في المجتمع الألماني. |
Especialmente con respecto a la migración interna y a la inmigración en las ciudades, se destacó que las actividades deberían centrarse en la elaboración de programas civiles interculturales destinados a facilitar la integración de los migrantes en el entorno urbano. | UN | وجرى التشديد، فيما يتعلق بالنـزوح الداخلي والهجرة إلى المدن بوجه خاص، على ضرورة أن تنصب الجهود على وضع برامج مدنية للتفاعل بين الثقافات هدفها تيسير اندماج المهاجرين في البيئة الحضرية. |
Reconociendo la utilidad de la inmigración en la agricultura, el trabajo doméstico y la seguridad privada, pidió información sobre las políticas para mejorar la integración de los migrantes, y sobre su derecho a la educación y a la atención de la salud. | UN | وإدراكاً منها لفائدة الهجرة الوافدة في الزراعة والعمل المنزلي والأمن الخاص، تساءلت عن السياسات الرامية إلى تحسين اندماج المهاجرين وعن حقوقهم في التعليم والصحة. |
130. Austria persigue el objetivo de lograr la integración de los migrantes y su participación en la vida política, cultural y económica. | UN | 130- تسعى النمسا إلى تحقيق الهدف المتمثِّل في اندماج المهاجرين ومشاركتهم في الحياة السياسية والثقافية والاقتصادية. |
:: Destaca la importancia de luchar contra la exclusión, la xenofobia y el racismo, y de eliminar los obstáculos a la integración de los migrantes legales a fin de aprovechar todo su potencial de contribuir al desarrollo de los países de origen y de destino; | UN | :: يشدد على أهمية مكافحة الاستبعاد وكره الأجانب والعنصرية وأهمية إزالة العقبات التي تحول دون اندماج المهاجرين القانونيين من أجل تسخير كامل إمكاناتهم للإسهام في تنمية بلدان المنشأ والمقصد؛ |
El Comité señala a la atención del Estado parte la necesidad de facilitar la integración de los migrantes y los refugiados que residen en su territorio y de facilitar a los migrantes en situación irregular el acceso a la justicia en caso de violación de sus derechos fundamentales. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى ضرورة تيسير سبل اندماج المهاجرين واللاجئين الذين يعيشون في إقليمها وكذلك إتاحة إمكانية لجوء المهاجرين غير النظاميين إلى العدالة في حالة انتهاك حقوقهم الأساسية. |
El Comité señala a la atención del Estado parte la necesidad de facilitar la integración de los migrantes y los refugiados que residen en su territorio y de facilitar a los migrantes en situación irregular el acceso a la justicia en caso de violación de sus derechos fundamentales. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى ضرورة تيسير سبل اندماج المهاجرين واللاجئين الذين يعيشون في إقليمها وكذلك إتاحة إمكانية لجوء المهاجرين غير النظاميين إلى العدالة في حالة انتهاك حقوقهم الأساسية. |
Se habían adoptado medidas para fomentar la integración de los inmigrantes en esferas como el empleo, la vivienda y la salud. | UN | وقد اتُّخذت تدابير لتعزيز اندماج المهاجرين في مجالات مثل العمل والسكن والصحة. |
Nuestra misión consiste en facilitar la integración de los inmigrantes en la vida política, social y económica de Italia. | UN | وتتمثل رسالتنا في تيسير اندماج المهاجرين في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في إيطاليا. |
El Togo tomó nota de los esfuerzos para mejorar la integración de los inmigrantes y prevenir el racismo y la discriminación. | UN | ونوّهت بالجهود الرامية إلى تحسين اندماج المهاجرين ومنع العنصرية والتمييز. |
Persistiremos en nuestros esfuerzos por facilitar la integración de los inmigrantes que se encuentran en situación regular y mejorar la gestión y el control de las corrientes migratorias, a la vez de respetar la libertad de circulación en el interior de Europa. | UN | وسوف نتابع جهودنا الرامية الى تسهيل اندماج المهاجرين المقيمين بصورة قانونية ولتحسين إدارة وضبط تدفقات المهاجرين، في إطار احترام حرية التنقل داخل أوروبا. |
La instrucción preparatoria tiene por objeto facilitar la integración de los inmigrantes en la sociedad finlandesa y darles la capacidad de pasar a clases en que la educación básica se da en finés o sueco. | UN | ويهدف التعليم التحضيري إلى تسهيل اندماج المهاجرين في المجتمع الفنلندي وتزويدهم بالقدرة على الانخراط في صف من صفوف التعليم الأساسي الذي تستخدم فيه اللغة الفنلندية أو السويدية. |
37. La autoridad favorece la integración de los inmigrantes que quieran instalarse permanentemente en Finlandia. | UN | ٧٣- وتشجع السلطات اندماج المهاجرين الذين يودون اﻹقامة بصورة دائمة في فنلندا. |
Portugal había promovido la educación en materia de derechos humanos, tomado medidas contra el racismo y la violencia doméstica y promovido la integración social de los inmigrantes. | UN | فقد عززت البرتغال التثقيف في مجال حقوق الإنسان، واتخذت إجراءات لمكافحة العنصرية والعنف المنزلي، وعززت اندماج المهاجرين في المجتمع. |