"انسجاما مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en consonancia con
        
    • de acuerdo con
        
    • acorde con
        
    • con arreglo a
        
    • conforme a
        
    • de conformidad con el
        
    • manera consecuente con
        
    • de conformidad con la
        
    • en armonía con
        
    • se ajustaran
        
    • acordes con la
        
    • en concordancia con
        
    Esto estaría en consonancia con el espíritu de nuestros tiempos y con el papel cada vez mayor de las Naciones Unidas en todas partes. UN وهذا يأتي انسجاما مع روح العصر والدور المتزايد لﻷمم المتحدة في كل مكان، وتعبيرا عن ثقتنا بها وبالمجتمع الدولي.
    Hemos votado a favor del proyecto de resolución en su totalidad, en consonancia con nuestra posición de apoyo al desarme nuclear con el objetivo final de eliminar las armas nucleares. UN لقد صوتنا لصالح مشروع القرار ككل انسجاما مع موقفنا في تأييد نزع السلاح النووي بغية إزالة اﻷسلحة النووية نهائيا.
    de acuerdo con nuestra aversión y aborrecimiento profundos del apartheid, trabajamos activamente dentro y fuera de las Naciones Unidas en la incansable lucha por desmantelar el apartheid. UN فلقد قمنا، انسجاما مع بغضنا الشديد للفصل العنصري ومقتنا له، بعمل نشط داخل اﻷمم المتحدة وخارجها في الكفاح الدؤوب للقضاء على الفصل العنصري.
    Hay amplio acuerdo en que la reforma es necesaria para que el Consejo esté más acorde con las realidades del mundo en que vivimos. UN وثمة قبول واسع النطاق بقيام الحاجة إلى اﻹصلاح كي يصبح المجلس أكثر انسجاما مع الحقائق الجديدة في العالم الذي نعيش فيه.
    Los tres Gobiernos aprovechan esta oportunidad para destacar una vez más que, con arreglo a las numerosas garantías que ya se han ofrecido, los dos acusados serán sometidos a un juicio justo e imparcial ante un tribunal estadounidense o escocés. UN وتغتنم الحكومات الثلاث هذه الفرصة لتؤكد مرة أخرى أنه انسجاما مع التأكيدات العديدة التي سبق تقديمها، سيكفل للمتهمين محاكمة عادلة ومنصفة أمام محكمة تابعة للولايات المتحدة أو محكمة اسكتلندية.
    conforme a su mandato, el Secretario del Comité confirmó que la reunión tenía el quorum necesario de dos tercios de sus actuales miembros. UN وأكد أمين لجنة التنسيق، انسجاما مع اختصاصاتها، اكتمال النصاب القانوني اللازم لصحة الاجتماع، وهو ثلثا أعضائها الحاليين.
    Mi delegación se siente gratificada por el fortalecimiento y la mejora de la cooperación entre la Corte y las Naciones Unidas, de conformidad con el Acuerdo de Relación. UN ويشعر وفدي بالامتنان لتعزيز وتحسين التعاون بين المحكمة والأمم المتحدة، انسجاما مع اتفاق العلاقة.
    40. De manera consecuente con la profesionalización del sistema de justicia, el Secretario General propone crear un puesto de oficial jurídico de categoría P-4 y de dedicación exclusiva asignado a la Lista de Asesores Letrados. UN ٤٠ - يقترح اﻷمين العام، انسجاما مع هدف إضفاء الصبغة التخصصية على نظام العدل، إنشاء وظيفة موظف قانوني من الرتبة ف - ٤ يعمل على أساس التفرغ في فريق الدفاع.
    Esa medida está en consonancia con la decisión de la Junta Ejecutiva de eliminar gradualmente las operaciones de viviendas en la medida de lo posible. UN ويأتي هذا اﻹجراء انسجاما مع مقرر المجلس التنفيذي بالتخلص مرحليا من عمليات اﻹسكان كلما أمكن.
    Se observó que las funciones no deberían suprimirse por completo del programa, sino únicamente trasladarse entre los subprogramas en consonancia con la reorganización. UN وأشير إلى ضرورة ألا تشطب المهام بكاملها من البرنامج، وأن يُكتفى بتوزيعها على البرامج الفرعية انسجاما مع عملية إعادة التنظيم.
    Se observó que las funciones no deberían suprimirse por completo del programa, sino únicamente trasladarse entre los subprogramas en consonancia con la reorganización. UN وأشير إلى ضرورة عدم شطب المهام بكاملها من البرنامج، وأن يُكتفى بتوزيعها على البرامج الفرعية انسجاما مع عملية إعادة التنظيم.
    Algunos miembros expresaron la opinión de que el cálculo de una escala automática única estaría más en consonancia con la resolución de la Asamblea. UN 29 - وأعرب بعض الأعضاء عن رأي مفاده أن إعداد جدول آلي واحد سيكون أكثر انسجاما مع قرار الجمعية العامة.
    Se están adoptando nuevas medidas para promulgar leyes que prohíban específicamente la proliferación de las armas nucleares, en consonancia con la resolución. UN والعمل جارٍ على القيام بمزيد من الخطوات لتقديم تشريع يحظر تحديدا انتشار الأسلحة النووية، انسجاما مع هذا القرار.
    Durante el período al que se refiere el presente informe se procuró obtener una financiación especial para la mudanza en consonancia con la posición de los donantes del Organismo y de la Comisión Asesora de que la mudanza no debía financiarse con cargo al presupuesto ordinario del OOPS. UN وقد تواصلت الجهود طوال الفترة المستعرضة للحصول على تمويل خاص للنقل، انسجاما مع موقف المتبرعين للوكالة وموقف اللجنة الاستشارية بعدم تمويل النقل من الميزانية العادية لﻷونروا.
    Esto permitirá concluir el proyecto para finales de 2010, de acuerdo con el calendario original. UN ومن شأن هذا السماح بإكمال المشروع في نهاية عام 2010، انسجاما مع الجدول الزمني الأصلي.
    Además, los Estados Unidos confirmaron que no estaban de acuerdo con la anexión de parte alguna de los territorios ocupados en 1967, en coherencia con sus posiciones previas en que rechazaban la aplicación de la ley israelí a las alturas de Golán sirias. UN إضافة إلى ذلك، أكدت الولايات المتحــدة بأنها لا توافــق على ضــم أية أجــزاء من اﻷراضي التي احتلت عام ١٩٦٧، انسجاما مع مواقفها السابقة برفض تطبيق القانون اﻹسرائيلي على الجولان السوري.
    acorde con su dedicación al noble propósito de la promoción y la protección de los derechos humanos, la República de Corea se compromete a lo siguiente: UN انسجاما مع التزام جمهورية كوريا بتحقيق الهدف النبيل المتمثل في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، تتعهد بما يلي:
    La Vicesecretaria General espera que, con arreglo a los compromisos enunciados en la Declaración del Milenio, los participantes en la Conferencia adopten el programa de acción más enérgico posible con miras a lograr un mundo más pacífico y seguro en el siglo XXI. UN وأعربت عن أملها في أن المشاركين في المؤتمر، انسجاما مع الالتزامات الواردة في إعلان الألفية، سيعتمدون أقوى برنامج عمل ممكن بغية تحقيق عالم أكثر سلاما وأمنا في القرن الحادي والعشرين.
    conforme a ese compromiso inequívoco será menester ponerse de acuerdo sobre las medidas necesarias para disminuir la amenaza nuclear lo antes posible y aplicar plenamente el Tratado en todos sus aspectos. UN انسجاما مع هذا الالتزام الذي لا لبس فيه سيلزم الاتفاق على ما يقتضيه تخفيف حدة الخطر النووي من تدابير في أقرب موعد وتنفيذ المعاهدة تنفيذا كاملا من جميع جوانبها.
    La creación del Consejo de Ministros en 1991 constituye el principio de la ampliación de sus atribuciones de conformidad con el Proyecto de Nueva Constitución y con la Ley de partidos políticos. UN إن استحداث مجلس الوزراء عام ١٩٩١ هو بداية توسيع اختصاصات مجلس الوزراء انسجاما مع مشروع الدستور الجديد وقانون اﻷحزاب السياسية.
    De manera consecuente con la profesionalización del sistema de justicia, el Secretario General propone crear un puesto de oficial jurídico de categoría P-4 y de dedicación exclusiva asignado a la Lista de Asesores Letrados. UN ٦٨ - يقترح اﻷمين العام، انسجاما مع هدف إضفاء الصبغة التخصصية على نظام العدل، إنشاء وظيفة موظف قانوني برتبة ف - ٤ يعمل على أساس التفرغ في فريق الدفاع.
    En aplicación de ello, el Ministerio de Educación adoptó, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño, las siguientes decisiones: UN وتطبيقاً لذلك أصدرت وزارة التربية انسجاما مع اتفاقية حقوق الطفل، القرارات التالية:
    De este modo, el Código Civil, en armonía con lo prescrito por el artículo 2, inciso 2 de la Constitución Política del Perú de 1979, suprimió el impedimento que, injustificadamente, imposibilitaba a las mujeres a actuar como árbitros. UN وبهذه الطريقة، فإن القانون المدني، انسجاما مع أحكام الفقرة ٢ من المادة ٢ من دستور بيرو لعام ٩٧٩١، قد أزال العقبة التي كانت تمنع، دون مبرر، تعيين النساء في هيئات التحكيم.
    La UNOPS declaró que procedería a dar una instrucción sobre el particular a los jefes de proyectos, para que los presupuestos acordados con los clientes se ajustaran más a la ejecución prevista. UN 207 - وذكر المكتب أنه سيمضي في إصدار تعليمات إلى مديري المشاريع في هذا الصدد، بحيث تكون الميزانيات المتفق عليها مع العملاء أكثر انسجاما مع الإنجاز المتوقع.
    Esas últimas medidas incendiarias eran acordes con la postura intransigente declarada por Israel de no permitir que los residentes palestinos de la Jerusalén oriental ocupada ejerzan su derecho democrático a elegir a sus representantes en el Consejo Legislativo Palestino como hicieron en 1996. UN واتخذت هذه الإجراءات التصعيدية الأخيرة انسجاما مع الموقف الإسرائيلي المعلن والمتعنت القاضي بعدم السماح لسكان القدس الشرقية الفلسطينيين بممارسة حقهم الديمقراطي في انتخاب ممثليهم في المجلس التشريعي الفلسطيني على غرار ما تم في عام 1996.
    Por ello, en concordancia con la posición de la Unión Europea, Italia considera que los acuerdos de salvaguardias amplias del OIEA, junto con los protocolos adicionales, constituyen la norma de verificación y propugna la adhesión universal a ellos. UN وبالتالي، تعتبر إيطاليا، انسجاما مع الموقف الأوروبي، أن اتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة الدولية، جنبا إلى جنب مع البروتوكولات الإضافية، تمثل معيار التحقق، وتدعو إلى التقيد الشامل بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus