"انشغال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • preocupación
        
    • inquietud
        
    • preocupaciones
        
    • preocupa
        
    • interés para
        
    Expresaron especial preocupación por la situación económica de los países menos adelantados, la mayoría de los cuales se encuentra en África. UN وأعربوا عن انشغال خاص بشأن الوضع الاقتصادي السائد في أقل البلدان نموا، وهي بلدان يقع معظمها في أفريقيا.
    La seguridad de los países vecinos debe ser una preocupación constante para el Gobierno y el pueblo congoleños. UN ويجب أن يكون أمن البلدان المجاورة مصدر انشغال مستمر للحكومة والشعب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Además, expresaron especial preocupación por la situación económica en los PMA, que en su mayoría se encuentran en África. UN وأعربوا عن انشغال خاص إزاء الوضع الاقتصادي السائد في البلدان الأقل نموا والواقع معظمها في إفريقيا.
    Una cuestión que suscita especial preocupación es el precio de los medicamentos. UN ومن الأمور التي تستحوذ على انشغال خاص هو ثمن الأدوية.
    En sus contactos con las compañías de seguros y de reaseguro, la delegación de su país ha observado que este tipo de compañías habían manifestado reiteradamente su inquietud. UN وأضاف أن وفده استمع مرارا الى ما أعربت عنه الشركات العاملة في مختلف مجالات التأمين واعادة التأمين من انشغال واضح.
    La preocupación de la OCDE por las competencias de alto nivel refleja un interés por mejorar economías robustas. UN ويعكس انشغال منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بالمهارات العالية اهتمامها بتحسين حالة الاقتصادات الصحية.
    En este contexto, quisiera manifestar nuestra preocupación por los programas nucleares del Irán y de Corea del Norte. UN في ذلك السياق أود أن أعرب عن انشغال بالنا حول البرنامجين النوويين لإيران وكوريا الشمالية.
    La ocupación de territorios palestinos por el Estado de Israel es una preocupación constante. UN وإن احتلال الأرض الفلسطينية على يد دولة إسرائيل يعتبر مصدر انشغال دائم.
    Entonces, incluso gobernar perdió interés ante la difundida preocupación por la gestión. UN ثم تراجعت الحكومة نفسها أمام انشغال واسع باﻹدارة.
    Lo anterior ilustra la permanente preocupación de México por alcanzar un sistema de seguridad colectiva que tome en cuenta los derechos y las legítimas aspiraciones de la comunidad internacional en su conjunto. UN إن ما سبق يوضح انشغال المكسيك الدائم بالوصول الى نظام لﻷمن الجماعي يراعي حقوق المجتمع الدولي قاطبة وتطلعاته المشروعة.
    El Gobierno ha expresado al Relator Especial su preocupación por este delicado problema. UN ولقد أبلغت الحكومة المقرر الخاص انشغال بالها بهذه المشكلة الحساسة.
    Los problemas de los pequeños Estados insulares en desarrollo son, por cierto, un motivo de preocupación mundial y, por consiguiente, la solución de esos problemas debe tener necesariamente alcance mundial. UN فمشاكل الدول الجزرية الصغيرة النامية هي في الواقع مسألة انشغال عالمي وبالتالي إن حل هذه المشاكل ينبغي أن يكون بالضرورة عالمي النطاق إلى حد كبير.
    La cuestión de las fuentes de energía nuclear sigue siendo uno de los principales motivos de preocupación para muchos países. UN لا تزال مسألة مصادر الطاقة النووية محط انشغال عام بالنسبة لمختلف البلدان.
    La limitación de los armamentos, las cuestiones de desarme, las armas nucleares y su proliferación siguen siendo motivo de preocupación para la comunidad internacional. UN وما برح موضوع تحديد اﻷسلحة، وقضايا نزع السلاح، واﻷسلحة النووية وانتشارها سبب انشغال للمجتمع الدولي.
    Al propio tiempo, sienten temor ante la preocupación mundial por modelos predefinidos de desarrollo. UN وشعرت في نفس الوقت بقلق إزاء انشغال البال المنتشر على نطاق واسع باﻷنماط الانمائية المعدة سلفا.
    Dijo que ese deterioro parecía deberse a la preocupación de la OSP por la propuesta fusión con el Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión y a las incertidumbres que ello planteaba. UN وأعرب عن اعتقاده بأن ذلك يرجع، فيما يبدو، إلى انشغال مكتب خدمات المشاريع بالاندماج المقترح مع إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، مع ما يصاحب ذلك من مظاهر البلبلة.
    Dijo que ese deterioro parecía deberse a la preocupación de la OSP por la propuesta fusión con el Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión y a las incertidumbres que ello planteaba. UN وأعرب عن اعتقاده بأن ذلك يرجع، فيما يبدو، إلى انشغال مكتب خدمات المشاريع بالاندماج المقترح مع إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، مع ما يصاحب ذلك من مظاهر البلبلة.
    Dijo que ese deterioro parecía deberse a la preocupación de la OSP por la propuesta fusión con el Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión y a las incertidumbres que ello planteaba. UN وأعرب عن اعتقاده بأن ذلك يرجع، فيما يبدو، إلى انشغال مكتب خدمات المشاريع بالاندماج المقترح مع إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، مع ما يصاحب ذلك من مظاهر البلبلة.
    Dijo que la situación en el territorio palestino ocupado causaba gran inquietud y preocupación en la Unión Europea. UN فقال إن الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة يشكل مصدر انشغال وقلق بالغين للاتحاد الأوروبي.
    Ninguno de los dos países puede seguir gastando tanto tiempo en sus preocupaciones por el otro. UN فلا يمكن للبلدين أن يواصلا تكريس كل هذا الوقت في انشغال كل منهما بالآخر.
    Le preocupa el hecho de que ese proceso pueda dar lugar a una fragmentación innecesaria de las funciones administrativas, y a la superposición o duplicación de éstas. UN ويساور اللجنة انشغال من أن إلغاء المركزية يمكن أن يؤدي إلى تجزئة لا لزوم لها للمهام اﻹدارية، وإلى تداخلها وازدواجها.
    La cuestión de la aplicabilidad del derecho internacional humanitario a las fuerzas de mantenimiento de la paz o de imposición de la paz es una cuestión de interés para el CICR, para las Naciones Unidas y para toda la comunidad internacional, en especial los Estados que aportan contingentes. UN ومسألة انطباق القانون اﻹنساني الدولي على قوات حفظ السلام أو قوات فرض السلام تشكل مصدر انشغال للجنة الصليب اﻷحمر الدولية، واﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل، ولا سيما الدول المساهمة بقوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus