"انضمامها إلى البروتوكول الاختياري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adherirse al Protocolo Facultativo
        
    • su adhesión al Protocolo Facultativo
        
    • de adhesión al Protocolo Facultativo
        
    • se adhiriera al Protocolo Facultativo
        
    • de la adhesión al Protocolo Facultativo
        
    • haberse adherido al Protocolo Facultativo
        
    • adhesión al Protocolo Facultativo de
        
    Asimismo, observa que el Estado parte está estudiando la posibilidad de adherirse al Protocolo Facultativo de la Convención. UN كما تحيط اللجنة علماً بتفكير الدولة الطرف في إمكانية انضمامها إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية.
    Al adherirse al Protocolo Facultativo algunos Estados han formulado una reserva por la que niegan la competencia del Comité para examinar un asunto que se haya examinado ya en otro lugar. UN وقدمت بعض الدول عند انضمامها إلى البروتوكول الاختياري تحفظاً لمنع اختصاص اللجنة إذا كانت المسألة نفسها محل دراسة في هيئة أخرى.
    Después de su adhesión a la Convención, Fiji retiró las dos reservas que había formulado en el momento de la firma, y en los próximos meses considerará la posibilidad de adherirse al Protocolo Facultativo. UN 64 - ومنذ انضمام فيجي إلى الاتفاقية، سحبت التحفظين بشأن توقيعها على الاتفاقية، وتدرس خلال الشهر القادم انضمامها إلى البروتوكول الاختياري.
    En el caso del Comité, no se puede pasar por alto el peligro de que el Estado cuya reserva se haya declarado inválida retire su adhesión al Protocolo Facultativo. UN ففيما يتعلق باللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإنه لا يمكن إهمال احتمال سحب الدولة المتحفظة انضمامها إلى البروتوكول الاختياري إذا أعلنت اللجنة عدم صحة التحفظ.
    El Comité señaló también que, con ocasión de su adhesión al Protocolo Facultativo, el Estado parte había formulado una declaración que, no obstante, no impedía al Comité examinar comunicaciones cuando la misma cuestión hubiera sido objeto de otro procedimiento internacional. UN كما لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف أصدرت عند انضمامها إلى البروتوكول الاختياري إعلاناً لا يمنع اللجنة، مع ذلك، من النظر في البلاغات إذا كانت المسألة نفسها محل دراسة أمام إجراء دولي آخر.
    Sin embargo, este nuevo ejemplo de un tipo de casos administrativos, rutinarios y sobre hechos específicos, justifica preguntar de nuevo si hemos hecho justicia a la reserva adoptada por muchos Estados Europeos al adherirse al Protocolo Facultativo. UN إلا أن هذا المثال الجديد على فئة من القضايا الإدارية الروتينية والمتعلقة بوقائع معيّنة يدعو مرة أخرى إلى التساؤل عمّا إذا كنّا قد راعينا ما أبدته دول أوروبية عديدة من تحفظات لدى انضمامها إلى البروتوكول الاختياري.
    El 20 de junio de 2003, el Gobierno de Chipre informó al Secretario General de que había decidido retirar la reserva que había formulado al adherirse al Protocolo Facultativo. UN في 20 حزيران/يونيه 2003، أبلغت حكومة قبرص الأمين العام بأنها قد قررت سحب التحفظ الذي سجلته لدى انضمامها إلى البروتوكول الاختياري.
    111. En el caso Nº 727/1996 (Paraga c. Croacia), el Comité tuvo que declarar inadmisible una parte de la comunicación teniendo en cuenta una declaración hecha por el Estado Parte al adherirse al Protocolo Facultativo. UN 110- كان على اللجنة، في القضية رقم 727/1996 (باراغا ضد كرواتيا)، أن تعلن عدم مقبولية جزء من البلاغ في ضوء إعلان قدمته الدولة الطرف عند انضمامها إلى البروتوكول الاختياري.
    124. El caso Nº 834/1998 (Kehler c. Alemania), el Comité observó la alegación del Estado Parte de que el párrafo a) de la reserva que formuló al adherirse al Protocolo Facultativo excluía la competencia del Comité para examinar la demanda del autor porque el mismo asunto ya se había examinado en virtud de otro procedimiento de examen o arreglo internacional. UN 123- في القضية رقم 834/1998 (كهلر ضد ألمانيا)، لاحظت اللجنة محاججة الدولة الطرف بأن الفقرة (أ) من تحفظها الذي أودعته لدى انضمامها إلى البروتوكول الاختياري تستبعد اختصاص اللجنة في النظر في البلاغ لأنه سبق أن نظر في المسألة ذاتها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    El Comité recuerda que, al adherirse al Protocolo Facultativo, un Estado Parte en el Pacto reconoce la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones de personas que alegan haber sido víctimas de violaciones de cualquiera de los derechos establecidos en el Pacto (en el preámbulo y en el artículo 1). UN وتذكّر اللجنة() بأن أي دولة طرف في العهد تعترف لدى انضمامها إلى البروتوكول الاختياري باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تتلقى وتنظر في البلاغات التي ترد من أفراد يدّعون أنهم وقعوا ضحايا لانتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1).
    El Comité observa la alegación del Estado Parte de que el párrafo a) de la reserva que formuló al adherirse al Protocolo Facultativo excluye la competencia del Comité para examinar la demanda del autor porque el mismo asunto ya se ha examinado en virtud de otro procedimiento de examen o arreglo internacional. UN 6-2 تلاحظ اللجنة محاججة الدولة الطرف بأن الفقرة (أ) من تحفظها الذي أودعته لدى انضمامها إلى البروتوكول الاختياري تستبعد اختصاص اللجنة في النظر في البلاغ لأنه سبق أن نظر في المسألة ذاتها في إطار إجراء آخر من اجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    El Comité observa la alegación del Estado Parte de que el párrafo a) de la reserva que formuló al adherirse al Protocolo Facultativo excluye la competencia del Comité para examinar la demanda del autor porque el mismo asunto ya se ha examinado en virtud de otro procedimiento de examen o arreglo internacional. UN 6-2 تلاحظ اللجنة محاججة الدولة الطرف بأن الفقرة (أ) من تحفظها الذي أودعته لدى انضمامها إلى البروتوكول الاختياري تستبعد اختصاص اللجنة في النظر في البلاغ لأنه سبق أن نظر في المسألة ذاتها في إطار إجراء آخر من اجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    El Comité recuerda que, al adherirse al Protocolo Facultativo, un Estado Parte en el Pacto reconoce la competencia del Comité para recibir y considerar comunicaciones de individuos que aleguen ser víctimas de violaciones de cualquiera de los derechos enunciados en el Pacto (Preámbulo y artículo 1). UN وتذكّر اللجنة() بأن أي دولة طرف في العهد تعترف لدى انضمامها إلى البروتوكول الاختياري باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تتلقى وتنظر في البلاغات التي ترد من أفراد يدعون أنهم وقعوا ضحايا لانتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1).
    6.2. El Comité recuerda que, al adherirse al Protocolo Facultativo, un Estado Parte en el Pacto reconoce la competencia del Comité para recibir y considerar comunicaciones de individuos que aleguen ser víctimas de violaciones de cualquiera de los derechos enunciados en el Pacto (Preámbulo y artículo 1). UN 6-2 وتذكر اللجنة() بأن أي دولة طرف في العهد تعترف لدى انضمامها إلى البروتوكول الاختياري باختصاص اللجنة بأن تتلقى وأن تنظر في البلاغات التي ترد من أفراد يدعون أنهم وقعوا ضحايا لانتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1).
    125. Por ese motivo, en mayo de 1998, Trinidad y Tabago retiró su adhesión al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como a la Convención Americana sobre Derechos Humanos. UN 125- ولهذا السبب سحبت ترينيداد وتوباغو في أيار/مايو 1998 انضمامها إلى البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وكذلك الاتفاقية الأمريكية لحقوق الانسان.
    5.5. Los autores insisten en que los actos y omisiones deliberados del Estado Parte han persistido tras su adhesión al Protocolo Facultativo y que constituyen violaciones continuadas del Pacto. UN 5-5 ويؤكد أصحاب البلاغ أن أفعال الدولة الطرف وحالات الإغفال المتعمدة من جانبها قد استمرت بعد انضمامها إلى البروتوكول الاختياري وشكلت انتهاكات مستمرة للعهد.
    28. El Sr. Amor propone el siguiente texto: " El Estado parte deberá indicar los factores que dificultan su adhesión al Protocolo Facultativo " . UN 28- السيد عمر اقترح الصيغة التالية " ينبغي أن تشير الدولة الطرف إلى العوامل التي تعيق انضمامها إلى البروتوكول الاختياري " .
    Por tanto, en términos temporales, la fecha fundamental es la fecha de nacimiento del primogénito de la autora, es decir, el 16 de septiembre de 1954, mucho antes de que la Asamblea General aprobara la Convención o esta entrara en vigor, y también de que el Reino Unido la ratificara o se adhiriera al Protocolo Facultativo. UN أما من الناحية الزمنية، فإن التاريخ الحاسم هو بالتالي تاريخ ميلاد الابن الأكبر لصاحبة البلاغ، وهو 16 أيلول/سبتمبر 1954، أي قبل اعتماد الجمعية العامة للاتفاقية أو دخولها حيز التنفيذ بوقت طويل، وحتى قبل تصديق المملكة المتحدة على الاتفاقية و/أو انضمامها إلى البروتوكول الاختياري بوقت أطول.
    I. La naturaleza y validez de la declaración realizada por Chile en ocasión de la adhesión al Protocolo Facultativo: criterios de interpretación en ejercicio de la competencia del Comité de Derechos Humanos UN أولاً - طبيعة وصلاحية الإعلان الذي أصدرته شيلي وقت انضمامها إلى البروتوكول الاختياري: المعايير التفسيرية في ممارسة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لولايتها القضائية
    11) Al Comité le preocupa sobremanera que el Estado parte, seis años después de haberse adherido al Protocolo Facultativo de la Convención, todavía no haya establecido un mecanismo nacional de prevención (art. 2). UN (11) يساور اللجنة قلق بالغ لأن الدولة الطرف لم تنشئ آلية وطنية للوقاية وذلك بعد مرور ستة سنوات على انضمامها إلى البروتوكول الاختياري للاتفاقية (المادة 2).
    57. Maldivas celebró la ratificación por Belice de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y valoró positivamente su adhesión al Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN 57- ورحبت ملديف بتصديق بليز على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأشارت بشكل إيجابي إلى انضمامها إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus